Scrutatio

Domenica, 28 aprile 2024 - San Luigi Maria Grignion da Montfort ( Letture di oggi)

Sapientia 9


font
VULGATADOUAI-RHEIMS
1 Deus patrum meorum, et Domine misericordiæ,
qui fecisti omnia verbo tuo,
1 God of my fathers, and Lord of mercy, who hast made all things with thy word,
2 et sapientia tua constituisti hominem,
ut dominaretur creaturæ quæ a te facta est,
2 And by thy wisdom hast appointed man, that he should have dominion over the creature that was made by thee,
3 ut disponat orbem terrarum in æquitate et justitia,
et in directione cordis judicium judicet :
3 That he should order the world according to equity and justice, and execute justice with an upright heart:
4 da mihi sedium tuarum assistricem sapientiam,
et noli me reprobare a pueris tuis :
4 Give me wisdom, that sitteth by thy throne, and cast me not off from among thy children:
5 quoniam servus tuus sum ego, et filius ancillæ tuæ ;
homo infirmus, et exigui temporis,
et minor ad intellectum judicii et legum.
5 For I am thy servant, and the son of thy handmaid, a weak man, and of short time, and falling short of the understanding of judgment and laws.
6 Nam etsi quis erit consummatus inter filios hominum,
si ab illo abfuerit sapientia tua, in nihilum computabitur.
6 For if one be perfect among the children of men, yet if thy wisdom be not with him, he shall be nothing regarded.
7 Tu elegisti me regem populo tuo,
et judicem filiorum tuorum et filiarum :
7 Thou hast chosen me to be king of thy people, and a judge of thy sons and daughters.
8 et dixisti me ædificare templum in monte sancto tuo,
et in civitate habitationis tuæ altare :
similitudinem tabernaculi sancti tui quod præparasti ab initio.
8 And hast commanded me to build a temple on thy holy mount, and an altar in the city of thy dwelling place, a resemblance of thy holy tabernacle, which thou hast prepared from the beginning:
9 Et tecum sapientia tua, quæ novit opera tua,
quæ et affuit tunc cum orbem terrarum faceres,
et sciebat quid esset placitum oculis tuis,
et quid directum in præceptis tuis.
9 And thy wisdom with thee, which knoweth thy works, which then also was present when thou madest the world, and knew what was agreeable to thy eyes, and what was right in thy commandments.
10 Mitte illam de cælis sanctis tuis,
et a sede magnitudinis tuæ,
ut mecum sit et mecum laboret,
ut sciam quid acceptum sit apud te :
10 Send her out of thy holy heaven, and from the throne of thy majesty, that she may be with me, and may labour with me, that I may know what is acceptable with thee:
11 scit enim illa omnia, et intelligit,
et deducet me in operibus meis sobrie,
et custodiet me in sua potentia.
11 For she knoweth and understandeth all things, and shall lead me soberly in my works, and shall preserve me by her power.
12 Et erunt accepta opera mea,
et disponam populum tuum juste,
et ero dignus sedium patris mei.
12 So shall my works be acceptable, and I shall govern thy people justly, and shall be worthy of the throne of my father.
13 Quis enim hominum poterit scire consilium Dei ?
aut quis poterit cogitare quid velit Deus ?
13 For who among men is he that can know the counsel of God? or who can think what the will of God is?
14 Cogitationes enim mortalium timidæ,
et incertæ providentiæ nostræ ;
14 For the thoughts of mortal men are fearful, and our counsels uncertain.
15 corpus enim quod corrumpitur aggravat animam,
et terrena inhabitatio deprimit sensum multa cogitantem.
15 For the corruptible body is a load upon the soul, and the earthly habitation presseth down the mind that museth upon many things.
16 Et difficile æstimamus quæ in terra sunt,
et quæ in prospectu sunt invenimus cum labore :
quæ autem in cælis sunt, quis investigabit ?
16 And hardly do we guess aright at things that are upon earth: and with labour do we find the things that are before us. But the things that are in heaven, who shall search out?
17 Sensum autem tuum, quis sciet, nisi tu dederis sapientiam,
et miseris spiritum sanctum tuum de altissimis,
17 And who shall know thy thought, except thou give wisdom, and send thy Holy Spirit from above:
18 et sic correctæ sint semitæ eorum qui sunt in terris,
et quæ tibi placent didicerint homines ?
18 And so the ways of them that are upon earth may be corrected, and men may learn the things that please thee?
19 Nam per sapientiam sanati sunt
quicumque placuerunt tibi, Domine, a principio.
19 For by wisdom they were healed, whosoever have pleased thee, O Lord, from the beginning.