1 Meglio un tozzo di pan secco in pace, che una casa piena di banchetti e di discordie. | 1 Mejor un mendrugo seco con tranquilidad que una casa llena de banquetes con discordia. |
2 Un servo saggio comanderà ai figli stolti, e dividerà l'eredità tra i fratelli. | 2 El servidor prudente se impondrá al hijo desvergonzado y compartirá la herencia con los hermanos. |
3 Come si prova, l'argento col fuoco e l'oro col crogiolo, così il Signore prova i cuori. | 3 Hay un crisol para la plata y un horno para el oro, pero el que prueba los corazones es el Señor. |
4 Il malvagio obbedisce alla lingua iniqua, l'ingannatore dà retta a labbra menzognere. | 4 El malhechor hace caso a la maledicencia, el mentiroso presta oído a la lengua maligna. |
5 Chi disprezza il povero ne insulta il Creatore, e chi si rallegra dell'altrui rovina non rimarrà impunito. | 5 El que se burla del pobre ultraja a su Creador, el que se alegra de una desgracia no quedará impune. |
6 I figlioli dei figli son la corona dei vecchi, e i padri son la gloria dei figli. | 6 Corona de los ancianos son los nietos, y la gloria de los hijos son sus padres. |
7 Non s'addice allo stolto il parlare sentenzioso, nè al principe un labbro menzognero. | 7 No le queda bien al necio un lenguaje refinado, ¡cuánto menos a los nobles la mentira! |
8 L'aspettativa d'un dono è gemma carissima, da qualunque lato si volge agisce con prudente intelligenza. | 8 Un reglo es un talismán para el que lo da: dondequiera que vaya, todo le sale bien. |
9 Chi cela i falli s'acquista amicizie, chi li dice e li ridice mette discordie tra gli amici. | 9 El que disimula una ofensa cultiva la amistad, volver sobre la cosa separa del amigo. |
10 Fa più una correzione all'uomo prudente che cento colpi all'insensato. | 10 Hace más una reprensión a un hombre inteligente que cien golpes a un necio. |
11 Il malvagio cerca sempre litigi; ma l'angelo crudele sarà spedito contro di lui. | 11 El malvado sólo busca la rebelión, pero le será enviado un mensajero cruel. |
12 E' meglio imbattersi in un'orsa a cui siano stati rapiti gli orsacchiotti, che incontrarsi con un insensato, il quale confida nella sua follia. | 12 Más vale toparse con una osa privada de sus crías que con un necio en su locura. |
13 Chi rende mah? per il bene non vedrà mai partire da casa sua la sventura. | 13 Si alguien devuelve mal por bien, la desdicha no se apartará de su casa. |
14 Chi dà la stura alle acque comincia una contesa, avanti di patir dànno tronca la lite. | 14 Iniciar un altercado es abrir una compuerta: retírate antes que estalle la disputa. |
15 Chi assolve il reo e chi condanna l'innocente, tutt'e due sono abbominevoli davanti a Dio. | 15 Absolver al malvado y condenar al justo son dos cosas que abomina el Señor. |
16 Che giova allo stolto avere ricchezze, se non può comprare la sapienza? Chi fa molto alta la sua casa cerca la rovina, chi ricusa d'imparare cadrà in guai. | 16 ¿Para qué sirve el dinero en manos de un necio? ¿Para adquirir sabiduría? ¡Si no tiene inteligencia! |
17 L'amico vuole bene in ogni tempo, e il fratello si prova nelle afflizioni. | 17 El amigo ama en cualquier ocasión, y un hermano nace para compartir la adversidad. |
18 Un uomo insensato batterà le mani quando è restato mallevadore per un suo amico. | 18 Es un insensato el que estrecha la mano para salir fiador de su prójimo. |
19 Chi medita discordie ama le risse, e chi alza molto la sua porta cerca la rovina. | 19 El que ama las querellas ama el pecado, el que alza demasiado su puerta busca la ruina. |
20 Chi è perverso di cuore non avrà bene, e chi è doppio di lingua cadrà in guai. | 20 El corazón perverso no hallará la felicidad, y la lengua tortuosa caerá en la desgracia. |
21 Lo stolto è nato per sua ignominia, ma nemmeno il padre ci troverà consolazione. | 21 El que engendra a un tonto, es para su aflicción, y no hay alegría para el padre de un necio. |
22 L'animo allegro rende l'età florida; lo spirito malinconico secca le ossa. | 22 Un corazón alegre es el mejor remedio, pero el espíritu abatido reseca los huesos. |
23 L'empio riceve di sottomano regali per sovvertire il corso della giustizia. | 23 El malvado acepta regalos bajo cuerda para torcer los senderos de la justicia. |
24 Sulla faccia dell'uomo prudente brilla la sapienza, ma gli occhi dello stolto van fino ai confini del mondo. | 24 Delante del hombre inteligente está la sabiduría, pero el necio mira a cualquier parte. |
25 Il figlio stolto è lo sdegno del padre e il dolore della madre che lo ha generato. | 25 Un hijo necio es la tristeza de su padre y la amargura de aquella que lo engendró. |
26 Non sta bene danneggiare il giusto, nè percuotere il principe che giudica rettamente. | 26 Si no está bien multar a un hombre justo, golpear a los nobles supera toda medida. |
27 Chi modera le sue parole è dotto e prudente, e l'uomo saggio è di spirito riservato. | 27 El que mide sus palabras es un hombre que sabe, y el que mantiene su sangre fría es inteligente. |
28 Anche lo stolto, se tace, sarà stimato sapiente, e intelligente, se terrà chiuse le labbra. | 28 Hasta el necio, si calla, puede pasar por sabio, y por inteligente, si cierra los labios. |