Scrutatio

Martedi, 14 maggio 2024 - San Mattia ( Letture di oggi)

Giobbe 10


font
BIBBIA TINTORILXX
1 « L'anima mia è stanca della vita, vo' dare libero corso al mio lamento, vo' parlare nell'amarezza del mio cuore,1 καμνων τη ψυχη μου στενων επαφησω επ' αυτον τα ρηματα μου λαλησω πικρια ψυχης μου συνεχομενος
2 e dire a Dio: Non mi condannare, fammi sapere perchè mi giudichi in questa maniera.2 και ερω προς κυριον μη με ασεβειν διδασκε και δια τι με ουτως εκρινας
3 Ti par giusto calunniarmi, ed opprimere me, opera delle tue mani, e favorire i disegni degli empi?3 η καλον σοι εαν αδικησω οτι απειπω εργα χειρων σου βουλη δε ασεβων προσεσχες
4 Hai tu forse occhi di carne, e vedi come vede l'uomo?4 η ωσπερ βροτος ορα καθορας η καθως ορα ανθρωπος βλεψη
5 Son forse i tuoi giorni come quelli del mortale, e gli anni tuoi come gli umani,5 η ο βιος σου ανθρωπινος εστιν η τα ετη σου ανδρος
6 che tu ricerchi la mia colpa e scruti il mio peccato?6 οτι ανεζητησας την ανομιαν μου και τας αμαρτιας μου εξιχνιασας
7 Per sapere che io nulla ho fatto d'empio, mentre nessuno può liberarmi dalle tue mani?7 οιδας γαρ οτι ουκ ησεβησα αλλα τις εστιν ο εκ των χειρων σου εξαιρουμενος
8 Le tue mani mi han fatto e plasmato tutto quanto, e cosi all'impensata mi distruggi?8 αι χειρες σου επλασαν με και εποιησαν με μετα ταυτα μεταβαλων με επαισας
9 Ricordati, te ne prego, che m'hai formato come creta, e mi ridurrai in polvere.9 μνησθητι οτι πηλον με επλασας εις δε γην με παλιν αποστρεφεις
10 Non mi hai colato come il latte e fatto rapprendere come il cacio?10 η ουχ ωσπερ γαλα με ημελξας ετυρωσας δε με ισα τυρω
11 Tu mi hai rivestito di pelle e di carne, m'hai tessuto d'ossa e di nervi.11 δερμα και κρεας με ενεδυσας οστεοις δε και νευροις με ενειρας
12 Mi sei stato largo di vita e di benevolenza, e la tua vigilanza custodì il mio spirito.12 ζωην δε και ελεος εθου παρ' εμοι η δε επισκοπη σου εφυλαξεν μου το πνευμα
13 Sebbene tu nasconda queste cose nel tuo cuore, so bene che le ricordi tutte.13 ταυτα εχων εν σεαυτω οιδα οτι παντα δυνασαι αδυνατει δε σοι ουθεν
14 Se ho peccato, mi hai perdonato per un istante. Perchè non permetti ch'io sia purificato dalla mia iniquità?14 εαν τε γαρ αμαρτω φυλασσεις με απο δε ανομιας ουκ αθωον με πεποιηκας
15 Se son reo, guai a me! Se innocente, non potrò alzare il capo, saziato d'afflizioni e di miserie.15 εαν τε γαρ ασεβης ω οιμμοι εαν τε ω δικαιος ου δυναμαι ανακυψαι πληρης γαρ ατιμιας ειμι
16 A motivo della superbia mi prenderesti come una leonessa, mi tormenteresti di nuovo prodigiosamente,16 αγρευομαι γαρ ωσπερ λεων εις σφαγην παλιν δε μεταβαλων δεινως με ολεκεις
17 rinnovando le tue prove contro di me, raddoppiando contro di me il tuo sdegno; e le pene combattono dentro di me.17 επανακαινιζων επ' εμε την ετασιν μου οργη δε μεγαλη μοι εχρησω επηγαγες δε επ' εμε πειρατηρια
18 Perchè m'hai fatto uscire dal seno materno? Fossi morto, ed occhio non mi avesse mai visto!18 ινα τι ουν εκ κοιλιας με εξηγαγες και ουκ απεθανον οφθαλμος δε με ουκ ειδεν
19 Sarei come non fossi mai esistito, portato dal seno della madre al sepolcro.19 και ωσπερ ουκ ων εγενομην δια τι γαρ εκ γαστρος εις μνημα ουκ απηλλαγην
20 Non deve finir presto il piccol numero dei miei giorni? Lasciami adunque piangere un poco le mie sventure,20 η ουκ ολιγος εστιν ο χρονος του βιου μου εασον με αναπαυσασθαι μικρον
21 prima ch'io vada, per non più ritornare, al luogo tenebroso coperto dalla caligine di morte,21 προ του με πορευθηναι οθεν ουκ αναστρεψω εις γην σκοτεινην και γνοφεραν
22 alla regione della miseria e delle tenebre, dove regna l'ombra di morte, il disordine, e l'orrore sempiterno ».22 εις γην σκοτους αιωνιου ου ουκ εστιν φεγγος ουδε οραν ζωην βροτων