1 « L'anima mia è stanca della vita, vo' dare libero corso al mio lamento, vo' parlare nell'amarezza del mio cuore, | 1 Undorodik a lelkem az élettől! Szabadjára engedem magamban panaszomat. Szólok lelkem keserűségében! |
2 e dire a Dio: Non mi condannare, fammi sapere perchè mi giudichi in questa maniera. | 2 Mondom Istennek: Ne kárhoztass engem! Jelentsd meg nekem: miért ítélsz el ennyire? |
3 Ti par giusto calunniarmi, ed opprimere me, opera delle tue mani, e favorire i disegni degli empi? | 3 Jólesik-e neked, hogy megnyomorítasz és elnyomsz engem, kezed alkotását, a gonoszok tervét pedig megsegíted? |
4 Hai tu forse occhi di carne, e vedi come vede l'uomo? | 4 Vajon szemed húsból való, s úgy látsz-e te, mint ember szokott látni? |
5 Son forse i tuoi giorni come quelli del mortale, e gli anni tuoi come gli umani, | 5 Olyanok-e napjaid, mint az ember napjai, s olyanok-e éveid, mint az emberi idők, |
6 che tu ricerchi la mia colpa e scruti il mio peccato? | 6 hogy keresed bűnömet és kutatsz vétkem után, |
7 Per sapere che io nulla ho fatto d'empio, mentre nessuno può liberarmi dalle tue mani? | 7 holott tudod, hogy semmi gonoszt nem tettem, és nincs, aki kezedből ki tudna ragadni? |
8 Le tue mani mi han fatto e plasmato tutto quanto, e cosi all'impensata mi distruggi? | 8 Gondosan formált és alkotott engem a kezed körös-körül egészen, és ily hirtelen tönkreteszel engem? |
9 Ricordati, te ne prego, che m'hai formato come creta, e mi ridurrai in polvere. | 9 Emlékezzél, kérlek, hogy úgy formáltál, mint az agyagot! Mégis ismét porrá akarsz tenni? |
10 Non mi hai colato come il latte e fatto rapprendere come il cacio? | 10 Nemde kiöntöttél, mint a tejet, megalvasztottál, mint a sajtot, |
11 Tu mi hai rivestito di pelle e di carne, m'hai tessuto d'ossa e di nervi. | 11 bőrrel, hússal öltöztettél engem, csonttal, ínnal illesztettél egybe, |
12 Mi sei stato largo di vita e di benevolenza, e la tua vigilanza custodì il mio spirito. | 12 életet és kegyelmet adtál nekem, és lélegzetem fölött gondosságod őrködött! |
13 Sebbene tu nasconda queste cose nel tuo cuore, so bene che le ricordi tutte. | 13 Bár szívedben rejtegetted, és tudom, hogy elmédben forgattad mindezeket: |
14 Se ho peccato, mi hai perdonato per un istante. Perchè non permetti ch'io sia purificato dalla mia iniquità? | 14 ha vétkeztem, és eddig megkíméltél, miért nem engedsz bűnömtől tisztának lennem? |
15 Se son reo, guai a me! Se innocente, non potrò alzare il capo, saziato d'afflizioni e di miserie. | 15 Ha gonosz vagyok, akkor jaj nekem! Ha pedig igaz vagyok, akkor sem járhatok emelt fővel, mert tele vagyok csapással és nyomorúsággal. |
16 A motivo della superbia mi prenderesti come una leonessa, mi tormenteresti di nuovo prodigiosamente, | 16 Ha büszke volnék, elfognál, mint az oroszlánt, és csodás módon újra megkínoznál. |
17 rinnovando le tue prove contro di me, raddoppiando contro di me il tuo sdegno; e le pene combattono dentro di me. | 17 Tanúidat állítanád újra ellenem, megnövelnéd haragodat irányomban, büntetések új hada vonulna fel ellenem. |
18 Perchè m'hai fatto uscire dal seno materno? Fossi morto, ed occhio non mi avesse mai visto! | 18 Miért hoztál elő anyám méhéből? Bár múltam volna ki, hogy szem ne látott volna engem; |
19 Sarei come non fossi mai esistito, portato dal seno della madre al sepolcro. | 19 akkor olyan volnék, mintha nem is lettem volna, anyám méhéből a sírba vittek volna! |
20 Non deve finir presto il piccol numero dei miei giorni? Lasciami adunque piangere un poco le mie sventure, | 20 Kevés életnapom nemde, hamar véget ér! Engedd, hogy kissé sirassam fájdalmamat, |
21 prima ch'io vada, per non più ritornare, al luogo tenebroso coperto dalla caligine di morte, | 21 mielőtt elmegyek, hogy vissza ne térjek többé a sötét és a halál árnyékával borított földre, |
22 alla regione della miseria e delle tenebre, dove regna l'ombra di morte, il disordine, e l'orrore sempiterno ». | 22 a nyomorúság és sötétség földjére, ahol halálárnyék, zűrzavar és örökös iszonyat lakozik!« |