1 هذه رحلات بني اسرائيل الذين خرجوا من ارض مصر بجنودهم عن يد موسى وهرون. | 1 Hæ sunt mansiones filiorum Israël, qui egressi sunt de Ægypto per turmas suas in manu Moysi et Aaron, |
2 وكتب موسى مخارجهم برحلاتهم حسب قول الرب. وهذه رحلاتهم بمخارجهم. | 2 quas descripsit Moyses juxta castrorum loca, quæ Domini jussione mutabant. |
3 ارتحلوا من رعمسيس في الشهر الاول في اليوم الخامس عشر من الشهر الاول في غد الفصح خرج بنو اسرائيل بيد رفيعة امام اعين جميع المصريين | 3 Profecti igitur de Ramesse mense primo, quintadecima die mensis primi, altera die Phase, filii Israël in manu excelsa, videntibus cunctis Ægyptiis, |
4 اذ كان المصريون يدفنون الذين ضرب منهم الرب من كل بكر. والرب قد صنع بآلهتهم احكاما | 4 et sepelientibus primogenitos, quos percusserat Dominus (nam et in diis eorum exercuerat ultionem), |
5 فارتحل بنو اسرائيل من رعمسيس ونزلوا في سكّوت. | 5 castrametati sunt in Soccoth. |
6 ثم ارتحلوا من سكّوت ونزلوا في ايثام التي في طرف البرية. | 6 Et de Soccoth venerunt in Etham, quæ est in extremis finibus solitudinis. |
7 ثم ارتحلوا من ايثام ورجعوا على فم الحيروث التي قبالة بعل صفون ونزلوا امام مجدل. | 7 Inde egressi venerunt contra Phihahiroth, quæ respicit Beelsephon, et castrametati sunt ante Magdalum. |
8 ثم ارتحلوا من امام الحيروث وعبروا في وسط البحر الى البرية وساروا مسيرة ثلاثة ايام في برية ايثام ونزلوا في مارّة. | 8 Profectique de Phihahiroth, transierunt per medium mare in solitudinem : et ambulantes tribus diebus per desertum Etham, castrametati sunt in Mara. |
9 ثم ارتحلوا من مارّة واتوا الى إيليم. وكان في ايليم اثنتا عشرة عين ماء وسبعون نخلة. فنزلوا هناك. | 9 Profectique de Mara, venerunt in Elim, ubi erant duodecim fontes aquarum, et palmæ septuaginta : ibique castrametati sunt. |
10 ثم ارتحلوا من ايليم ونزلوا على بحر سوف. | 10 Sed et inde egressi, fixerunt tentoria super mare Rubrum. Profectique de mari Rubro, |
11 ثم ارتحلوا من بحر سوف ونزلوا في برية سين. | 11 castrametati sunt in deserto Sin. |
12 ثم ارتحلوا من برية سين ونزلوا في دفقة. | 12 Unde egressi, venerunt in Daphca. |
13 ثم ارتحلوا من دفقة ونزلوا في الوش. | 13 Profectique de Daphca, castrametati sunt in Alus. |
14 ثم ارتحلوا من ألوش ونزلوا في رفيديم. ولم يكن هناك ماء للشعب ليشرب. | 14 Egressique de Alus, in Raphidim fixere tentoria, ubi populo defuit aqua ad bibendum. |
15 ثم ارتحلوا من رفيديم ونزلوا في برية سيناء. | 15 Profectique de Raphidim, castrametati sunt in deserto Sinai. |
16 ثم ارتحلوا من برية سيناء ونزلوا في قبروت هتّأوة. | 16 Sed et de solitudine Sinai egressi, venerunt ad sepulchra concupiscentiæ. |
17 ثم ارتحلوا من قبروت هتّأوة ونزلوا في حضيروت. | 17 Profectique de sepulchris concupiscentiæ, castrametati sunt in Haseroth. |
18 ثم ارتحلوا من حضيروت ونزلوا في رثمة. | 18 Et de Haseroth venerunt in Rethma. |
19 ثم ارتحلوا من رثمة ونزلوا في رمّون فارص. | 19 Profectique de Rethma, castrametati sunt in Remmomphares. |
20 ثم ارتحلوا من رمّون فارص ونزلوا في لبنة. | 20 Unde egressi venerunt in Lebna. |
21 ثم ارتحلوا من لبنة ونزلوا في رسّة. | 21 De Lebna castrametati sunt in Ressa. |
22 ثم ارتحلوا من رسّة ونزلوا في قهيلاتة. | 22 Egressique de Ressa, venerunt in Ceelatha. |
23 ثم ارتحلوا من قهيلاتة ونزلوا في جبل شافر. | 23 Unde profecti, castrametati sunt in monte Sepher. |
24 ثم ارتحلوا من جبل شافر ونزلوا في حرادة. | 24 Egressi de monte Sepher, venerunt in Arada. |
25 ثم ارتحلوا من حرادة ونزلوا في مقهيلوت. | 25 Inde proficiscentes, castrametati sunt in Maceloth. |
26 ثم ارتحلوا من مقهيلوت ونزلوا في تاحت. | 26 Profectique de Maceloth, venerunt in Thahath. |
27 ثم ارتحلوا من تاحت ونزلوا في تارح. | 27 De Thahath, castrametati sunt in Thare. |
28 ثم ارتحلوا من تارح ونزلوا في مثقة. | 28 Unde egressi, fixere tentoria in Methca. |
29 ثم ارتحلوا من مثقة ونزلوا في حشمونة. | 29 Et de Methca, castrametati sunt in Hesmona. |
30 ثم ارتحلوا من حشمونة ونزلوا في مسيروت. | 30 Profectique de Hesmona, venerunt in Moseroth. |
31 ثم ارتحلوا من مسيروت ونزلوا في بني يعقان. | 31 Et de Moseroth, castrametati sunt in Benejaacan. |
32 ثم ارتحلوا من بني يعقان ونزلوا في حور الجدجاد. | 32 Profectique de Benejaacan, venerunt in montem Gadgad. |
33 ثم ارتحلوا من حور الجدجاد ونزلوا في يطبات. | 33 Unde profecti, castrametati sunt in Jetebatha. |
34 ثم ارتحلوا من يطبات ونزلوا في عبرونة. | 34 Et de Jetebatha venerunt in Hebrona. |
35 ثم ارتحلوا من عبرونة ونزلوا في عصيون جابر. | 35 Egressique de Hebrona, castrametati sunt in Asiongaber. |
36 ثم ارتحلوا من عصيون جابر ونزلوا في برية صين وهي قادش. | 36 Inde profecti, venerunt in desertum Sin, hæc est Cades. |
37 ثم ارتحلوا من قادش ونزلوا في جبل هور في طرف ارض ادوم | 37 Egressique de Cades, castrametati sunt in monte Hor, in extremis finibus terræ Edom. |
38 فصعد هرون الكاهن الى جبل هور حسب قول الرب ومات هناك في السنة الاربعين لخروج بني اسرائيل من ارض مصر في الشهر الخامس في الاول من الشهر. | 38 Ascenditque Aaron sacerdos in montem Hor jubente Domino : et ibi mortuus est anno quadragesimo egressionis filiorum Israël ex Ægypto, mense quinto, prima die mensis, |
39 وكان هرون ابن مئة وثلاث وعشرين سنة حين مات في جبل هور. | 39 cum esset annorum centum viginti trium. |
40 وسمع الكنعاني ملك عراد وهو ساكن في الجنوب في ارض كنعان بمجيء بني اسرائيل | 40 Audivitque Chananæus rex Arad, qui habitabat ad meridiem, in terram Chanaan venisse filios Israël. |
41 ثم ارتحلوا من جبل هور ونزلوا في صلمونة. | 41 Et profecti de monte Hor, castrametati sunt in Salmona. |
42 ثم ارتحلوا من صلمونة ونزلوا في فونون. | 42 Unde egressi, venerunt in Phunon. |
43 ثم ارتحلوا من فونون ونزلوا في اوبوت. | 43 Profectique de Phunon, castrametati sunt in Oboth. |
44 ثم ارتحلوا من اوبوت ونزلوا في عيّي عباريم في تخم موآب. | 44 Et de Oboth venerunt in Ijeabarim, quæ est in finibus Moabitarum. |
45 ثم ارتحلوا من عيّيم ونزلوا في ديبون جاد. | 45 Profectique de Ijeabarim, fixere tentoria in Dibongad. |
46 ثم ارتحلوا من ديبون جاد ونزلوا في علمون دبلاتايم. | 46 Unde egressi, castrametati sunt in Helmondeblathaim. |
47 ثم ارتحلوا من علمون دبلاتايم ونزلوا في جبال عباريم اما نبو. | 47 Egressique de Helmondeblathaim, venerunt ad montes Abarim contra Nabo. |
48 ثم ارتحلوا من جبال عباريم ونزلوا في عربات موآب على اردن اريحا. | 48 Profectique de montibus Abarim, transierunt ad campestria Moab, supra Jordanem, contra Jericho. |
49 نزلوا على الاردن من بيت يشيموت الى آبل شطّيم في عربات موآب | 49 Ibique castrametati sunt de Bethsimoth usque ad Abelsatim in planioribus locis Moabitarum.
|
50 وكلم الرب موسى في عربات موآب على اردن اريحا قائلا | 50 Ubi locutus est Dominus ad Moysen : |
51 كلم بني اسرائيل وقل لهم انكم عابرون الاردن الى ارض كنعان | 51 Præcipe filiis Israël, et dic ad eos : Quando transieritis Jordanem, intrantes terram Chanaan, |
52 فتطردون كل سكان الارض من امامكم وتمحون جميع تصاويرهم وتبيدون كل اصنامهم المسبوكة وتخربون جميع مرتفعاتهم. | 52 disperdite cunctos habitatores terræ illius : confringite titulos, et statuas comminuite, atque omnia excelsa vastate, |
53 تملكون الارض وتسكنون فيها لاني قد اعطيتكم الارض لكي تملكوها | 53 mundantes terram, et habitantes in ea. Ego enim dedi vobis illam in possessionem, |
54 وتقتسمون الارض بالقرعة حسب عشائركم. الكثير تكثرون له نصيبه والقليل تقلّلون له نصيبه. حيث خرجت له القرعة فهناك يكون له. حسب اسباط آبائكم تقتسمون. | 54 quam dividetis vobis sorte. Pluribus dabitis latiorem, et paucis angustiorem. Singulis ut sors ceciderit, ita tribuetur hæreditas. Per tribus et familias possessio dividetur. |
55 وان لم تطردوا سكان الارض من امامكم يكون الذين تستبقون منهم اشواكا في اعينكم ومناخس في جوانبكم ويضايقونكم على الارض التي انتم ساكنون فيها. | 55 Sin autem nolueritis interficere habitatores terræ : qui remanserint, erunt vobis quasi clavi in oculis, et lanceæ in lateribus, et adversabuntur vobis in terra habitationis vestræ : |
56 فيكون اني افعل بكم كما هممت ان افعل بهم | 56 et quidquid illis cogitaveram facere, vobis faciam. |