1 هذه رحلات بني اسرائيل الذين خرجوا من ارض مصر بجنودهم عن يد موسى وهرون. | 1 A következők voltak Izrael fiainak állomásai, amikor kivonultak Egyiptomból csapataik szerint, Mózes és Áron vezetése alatt, |
2 وكتب موسى مخارجهم برحلاتهم حسب قول الرب. وهذه رحلاتهم بمخارجهم. | 2 amint Mózes feljegyezte a tábornak az Úr parancsára váltogatott helyei szerint. |
3 ارتحلوا من رعمسيس في الشهر الاول في اليوم الخامس عشر من الشهر الاول في غد الفصح خرج بنو اسرائيل بيد رفيعة امام اعين جميع المصريين | 3 Izrael fiai elindultak tehát Ramesszeszből az első hónapban, az első hó tizenötödik napján, a pászka után való napon, hatalmas kéz által, az összes egyiptomi láttára, |
4 اذ كان المصريون يدفنون الذين ضرب منهم الرب من كل بكر. والرب قد صنع بآلهتهم احكاما | 4 amikor ők azokat az elsőszülötteiket temették, akiket az Úr megölt – mert isteneiken is bosszút állt –, |
5 فارتحل بنو اسرائيل من رعمسيس ونزلوا في سكّوت. | 5 és tábort ütöttek Szukkótban. |
6 ثم ارتحلوا من سكّوت ونزلوا في ايثام التي في طرف البرية. | 6 Szukkótból aztán eljutottak Etámba, amely a puszta határának szélén van. |
7 ثم ارتحلوا من ايثام ورجعوا على فم الحيروث التي قبالة بعل صفون ونزلوا امام مجدل. | 7 Aztán elindultak onnét és Fiháhirót felé tartottak, amely Beelszefonnal szemben van és tábort ütöttek Migdol előtt. |
8 ثم ارتحلوا من امام الحيروث وعبروا في وسط البحر الى البرية وساروا مسيرة ثلاثة ايام في برية ايثام ونزلوا في مارّة. | 8 Aztán elindultak Fiháhirótból, s átmentek a tenger közepén a pusztába, s három napig jártak a pusztában és tábort ütöttek Márában. |
9 ثم ارتحلوا من مارّة واتوا الى إيليم. وكان في ايليم اثنتا عشرة عين ماء وسبعون نخلة. فنزلوا هناك. | 9 Aztán elindultak Márából és eljutottak Elimbe, ahol tizenkét forrás és hetven pálmafa volt, s tábort ütöttek ott. |
10 ثم ارتحلوا من ايليم ونزلوا على بحر سوف. | 10 Aztán elindultak onnét is és felütötték sátraikat a Vörös-tenger mellett. Aztán elindultak a Vörös-tengertől |
11 ثم ارتحلوا من بحر سوف ونزلوا في برية سين. | 11 és tábort ütöttek a Szín-pusztában. |
12 ثم ارتحلوا من برية سين ونزلوا في دفقة. | 12 Aztán elindultak onnét és eljutottak Dáfkába. |
13 ثم ارتحلوا من دفقة ونزلوا في الوش. | 13 Aztán elindultak Dáfkából és tábort ütöttek Álusban. |
14 ثم ارتحلوا من ألوش ونزلوا في رفيديم. ولم يكن هناك ماء للشعب ليشرب. | 14 Aztán elindultak Álusból, s felütötték sátraikat Rafidimban, ahol nem volt ivóvize a népnek. |
15 ثم ارتحلوا من رفيديم ونزلوا في برية سيناء. | 15 Aztán elindultak Rafidimból és tábort ütöttek a Sínai pusztájában. |
16 ثم ارتحلوا من برية سيناء ونزلوا في قبروت هتّأوة. | 16 Aztán elindultak a Sínai pusztájából is és eljutottak a Kibrót-Hattaavába. |
17 ثم ارتحلوا من قبروت هتّأوة ونزلوا في حضيروت. | 17 Aztán elindultak a Kívánság-sírjaitól és tábort ütöttek Hácerótban. |
18 ثم ارتحلوا من حضيروت ونزلوا في رثمة. | 18 Hácerótból aztán eljutottak Retmába. |
19 ثم ارتحلوا من رثمة ونزلوا في رمّون فارص. | 19 Aztán elindultak Retmából és tábort ütöttek Remmon-Fáreszben. |
20 ثم ارتحلوا من رمّون فارص ونزلوا في لبنة. | 20 Aztán elindultak onnét és eljutottak Libnába. |
21 ثم ارتحلوا من لبنة ونزلوا في رسّة. | 21 Libna után tábort ütöttek Resszában. |
22 ثم ارتحلوا من رسّة ونزلوا في قهيلاتة. | 22 Aztán elindultak Resszából és eljutottak Keelátába. |
23 ثم ارتحلوا من قهيلاتة ونزلوا في جبل شافر. | 23 Aztán elindultak onnét és tábort ütöttek a Sefer hegynél. |
24 ثم ارتحلوا من جبل شافر ونزلوا في حرادة. | 24 Aztán elindultak a Sefer hegytől és eljutottak Aráfába. |
25 ثم ارتحلوا من حرادة ونزلوا في مقهيلوت. | 25 Aztán elindultak innét és tábort ütöttek Makelótban. |
26 ثم ارتحلوا من مقهيلوت ونزلوا في تاحت. | 26 Aztán elindultak Makelótból és eljutottak Táhátba. |
27 ثم ارتحلوا من تاحت ونزلوا في تارح. | 27 Táhát után tábort ütöttek Táréban. |
28 ثم ارتحلوا من تارح ونزلوا في مثقة. | 28 Aztán elindultak onnét és felütötték sátraikat Metkában. |
29 ثم ارتحلوا من مثقة ونزلوا في حشمونة. | 29 Metka után tábort ütöttek Hesmonában. |
30 ثم ارتحلوا من حشمونة ونزلوا في مسيروت. | 30 Aztán elindultak Hesmonából és eljutottak Mószerótba. |
31 ثم ارتحلوا من مسيروت ونزلوا في بني يعقان. | 31 Mószerót után tábort ütöttek Benéjaakánban. |
32 ثم ارتحلوا من بني يعقان ونزلوا في حور الجدجاد. | 32 Aztán elindultak Benéjaakánból és eljutottak a Gidgád hegyéhez. |
33 ثم ارتحلوا من حور الجدجاد ونزلوا في يطبات. | 33 Aztán elindultak innét és tábort ütöttek Jetebátában. |
34 ثم ارتحلوا من يطبات ونزلوا في عبرونة. | 34 Jetebáta után eljutottak Hebronába. |
35 ثم ارتحلوا من عبرونة ونزلوا في عصيون جابر. | 35 Aztán elindultak Hebronából és tábort ütöttek Ecjon-Gáberben. |
36 ثم ارتحلوا من عصيون جابر ونزلوا في برية صين وهي قادش. | 36 Aztán elindultak innét, s eljutottak a Szín-pusztába, vagyis Kádesbe. |
37 ثم ارتحلوا من قادش ونزلوا في جبل هور في طرف ارض ادوم | 37 Aztán elindultak Kádesből és tábort ütöttek a Hór hegyénél, Edom földje határának szélén. |
38 فصعد هرون الكاهن الى جبل هور حسب قول الرب ومات هناك في السنة الاربعين لخروج بني اسرائيل من ارض مصر في الشهر الخامس في الاول من الشهر. | 38 Ekkor Áron pap felment az Úr parancsára a Hór hegyére, s ott meghalt, Izrael fiai Egyiptomból való kivonulásának negyvenedik esztendejében, az ötödik hónapban, a hó első napján, |
39 وكان هرون ابن مئة وثلاث وعشرين سنة حين مات في جبل هور. | 39 százhuszonhárom esztendős korában. |
40 وسمع الكنعاني ملك عراد وهو ساكن في الجنوب في ارض كنعان بمجيء بني اسرائيل | 40 Aztán meghallotta Árád kánaáni király, aki a Délvidéken lakott, hogy odajöttek Izrael fiai, Kánaán földjére mentükben. |
41 ثم ارتحلوا من جبل هور ونزلوا في صلمونة. | 41 Aztán elindultak a Hór hegyétől és tábort ütöttek Szálmonában. |
42 ثم ارتحلوا من صلمونة ونزلوا في فونون. | 42 Aztán elindultak onnét, és eljutottak Fúnonba. |
43 ثم ارتحلوا من فونون ونزلوا في اوبوت. | 43 Aztán elindultak Fúnonból és tábort ütöttek Obótban. |
44 ثم ارتحلوا من اوبوت ونزلوا في عيّي عباريم في تخم موآب. | 44 Obót után eljutottak Ijeábarimba, amely a moabiták határán van. |
45 ثم ارتحلوا من عيّيم ونزلوا في ديبون جاد. | 45 Aztán elindultak Ijeábarimból és felütötték sátraikat Díbon-Gádban. |
46 ثم ارتحلوا من ديبون جاد ونزلوا في علمون دبلاتايم. | 46 Aztán elindultak onnét és tábort ütöttek Helmon-Deblátaimban. |
47 ثم ارتحلوا من علمون دبلاتايم ونزلوا في جبال عباريم اما نبو. | 47 Aztán elindultak Helmon-Deblátaimból és eljutottak az Abárim hegységhez, Nábóval szemben. |
48 ثم ارتحلوا من جبال عباريم ونزلوا في عربات موآب على اردن اريحا. | 48 Aztán elindultak az Abárim hegységtől, s átmentek Moáb mezőségére, a Jordán mellé, Jerikóval átellenben, |
49 نزلوا على الاردن من بيت يشيموت الى آبل شطّيم في عربات موآب | 49 s tábort ütöttek ott Betsimóttól Ábelsátimig, a moabiták sík térségein. |
50 وكلم الرب موسى في عربات موآب على اردن اريحا قائلا | 50 Itt így szólt az Úr Mózeshez: |
51 كلم بني اسرائيل وقل لهم انكم عابرون الاردن الى ارض كنعان | 51 »Parancsold meg Izrael fiainak, s mondd nekik: Ha majd átkeltek a Jordánon, s bementek Kánaán földjére, |
52 فتطردون كل سكان الارض من امامكم وتمحون جميع تصاويرهم وتبيدون كل اصنامهم المسبوكة وتخربون جميع مرتفعاتهم. | 52 pusztítsátok el annak a földnek valamennyi lakóját, zúzzátok össze jelképeiket, törjétek össze bálványszobraikat, pusztítsátok el minden magaslatukat, |
53 تملكون الارض وتسكنون فيها لاني قد اعطيتكم الارض لكي تملكوها | 53 s tisztítsátok meg azt a földet és telepedjetek meg rajta, mert nektek adtam én azt birtokul. |
54 وتقتسمون الارض بالقرعة حسب عشائركم. الكثير تكثرون له نصيبه والقليل تقلّلون له نصيبه. حيث خرجت له القرعة فهناك يكون له. حسب اسباط آبائكم تقتسمون. | 54 Sors által osszátok szét magatok között: a nagyobb nemzetségnek nagyobb birtokot, a kisebbnek kisebbet adjatok; mindegyiknek azt kell örökségül juttatni, amire a sors esik; törzsek és nagycsaládok szerint kell kiosztani a birtokot. |
55 وان لم تطردوا سكان الارض من امامكم يكون الذين تستبقون منهم اشواكا في اعينكم ومناخس في جوانبكم ويضايقونكم على الارض التي انتم ساكنون فيها. | 55 De ha nem akarjátok majd kipusztítani annak a földnek a lakóit, akkor azok, akik megmaradnak, szeggé lesznek szemetekben, s dárdává oldalatokban, s ellenségeskedni fognak veletek lakóföldeteken, |
56 فيكون اني افعل بكم كما هممت ان افعل بهم | 56 s amit velük szándékoztam tenni, tiveletek teszem meg.« |