Scrutatio

Giovedi, 16 maggio 2024 - San Simone Stock ( Letture di oggi)

Numeri (عدد) 33


font
SMITH VAN DYKEBIBBIA TINTORI
1 هذه رحلات بني اسرائيل الذين خرجوا من ارض مصر بجنودهم عن يد موسى وهرون.1 Queste son le tappe dei figli d'Israele che, divisi nelle loro schiere, uscirono dall'Egitto, sotto la guida di Mosè e di Aronne.
2 وكتب موسى مخارجهم برحلاتهم حسب قول الرب. وهذه رحلاتهم بمخارجهم.2 Mosè le notò secondo i luoghi degli accampamenti che essi cambiavano per comando di Dio.
3 ارتحلوا من رعمسيس في الشهر الاول في اليوم الخامس عشر من الشهر الاول في غد الفصح خرج بنو اسرائيل بيد رفيعة امام اعين جميع المصريين3 Nel primo mese, ai quindici del primo mese, il giorno dopo pasqua, i figli d'Israele partirono da Ramesse, a mano alzata, alla vista di tutti gli Egiziani,
4 اذ كان المصريون يدفنون الذين ضرب منهم الرب من كل بكر. والرب قد صنع بآلهتهم احكاما4 che seppellivano i loro primogeniti, percossi dal Signore, il quale fe' piombare le sue vendette anche sopra i loro dèi.
5 فارتحل بنو اسرائيل من رعمسيس ونزلوا في سكّوت.5 S'accamparono in Soccot;
6 ثم ارتحلوا من سكّوت ونزلوا في ايثام التي في طرف البرية.6 da Soccot andarono a Etam, che è sul limitar del deserto.
7 ثم ارتحلوا من ايثام ورجعوا على فم الحيروث التي قبالة بعل صفون ونزلوا امام مجدل.7 Partiti da Etam, giunsero davanti a Fihahirot che guarda Beelsefon, e si accamparono dinanzi a Magdalo.
8 ثم ارتحلوا من امام الحيروث وعبروا في وسط البحر الى البرية وساروا مسيرة ثلاثة ايام في برية ايثام ونزلوا في مارّة.8 Partiti da Fihahirot, passarono per mezzo il mare, nel deserto, e dopo aver camminato tre giorni pel deserto di Eltam, posero il campo a Mara.
9 ثم ارتحلوا من مارّة واتوا الى إيليم. وكان في ايليم اثنتا عشرة عين ماء وسبعون نخلة. فنزلوا هناك.9 Partiti da Mara, andarono ad Elim, a dove eran dodici fontane e settanta palme, e vi si accamparono.
10 ثم ارتحلوا من ايليم ونزلوا على بحر سوف.10 Partiti poi di là piantarono le tende lungo il Mar Rosso. Partiti dal Mar Rosso,
11 ثم ارتحلوا من بحر سوف ونزلوا في برية سين.11 si accamparono nel deserto di Sin.
12 ثم ارتحلوا من برية سين ونزلوا في دفقة.12 Mossisi di lì, andarono a Dafca.
13 ثم ارتحلوا من دفقة ونزلوا في الوش.13 partiti da Dafca, si accamparono in Alus.
14 ثم ارتحلوا من ألوش ونزلوا في رفيديم. ولم يكن هناك ماء للشعب ليشرب.14 Partiti da Alus, si accamparono in Rafidim, dove mancò al popolo l'acqua per bere.
15 ثم ارتحلوا من رفيديم ونزلوا في برية سيناء.15 Partiti da Rafidim, si accamparono nel deserto del Sinai.
16 ثم ارتحلوا من برية سيناء ونزلوا في قبروت هتّأوة.16 Partiti dal deserto del Sinai, giunsero ai Sepolcri della concupiscenza.
17 ثم ارتحلوا من قبروت هتّأوة ونزلوا في حضيروت.17 Partiti dai Sepolcri della concupiscenza, s'accamparono in Haserot.
18 ثم ارتحلوا من حضيروت ونزلوا في رثمة.18 Da Haserot andarono a Retma.
19 ثم ارتحلوا من رثمة ونزلوا في رمّون فارص.19 Partiti da Retma, si accamparon in Remmonfares;
20 ثم ارتحلوا من رمّون فارص ونزلوا في لبنة.20 di dove partiti andarono a Lebna;
21 ثم ارتحلوا من لبنة ونزلوا في رسّة.21 E da Lebna andarono a Ressa;
22 ثم ارتحلوا من رسّة ونزلوا في قهيلاتة.22 partiti da Ressa, si accamparono in Ceelata.
23 ثم ارتحلوا من قهيلاتة ونزلوا في جبل شافر.23 partiti da Ceelata, si accamparono al monte Sefer,
24 ثم ارتحلوا من جبل شافر ونزلوا في حرادة.24 e dal monte Sefer andarono a Arada;
25 ثم ارتحلوا من حرادة ونزلوا في مقهيلوت.25 di dove partiti s'accamparono in Macelot.
26 ثم ارتحلوا من مقهيلوت ونزلوا في تاحت.26 Da Macelot passarono a Tahat;
27 ثم ارتحلوا من تاحت ونزلوا في تارح.27 partiti da Tahat, si aaccamparono a Tare.
28 ثم ارتحلوا من تارح ونزلوا في مثقة.28 partiti di là, piantarono le tende a Metca;
29 ثم ارتحلوا من مثقة ونزلوا في حشمونة.29 da Metca andarono a Hesmona;
30 ثم ارتحلوا من حشمونة ونزلوا في مسيروت.30 e partiti da Hesmoana, giunsero a Moserot.
31 ثم ارتحلوا من مسيروت ونزلوا في بني يعقان.31 Da Moserot andarono a Beneiaacan,
32 ثم ارتحلوا من بني يعقان ونزلوا في حور الجدجاد.32 di dove partiti giunsero al monte Gadgad.
33 ثم ارتحلوا من حور الجدجاد ونزلوا في يطبات.33 partiti di li si accamparono a Ietebata;
34 ثم ارتحلوا من يطبات ونزلوا في عبرونة.34 da Ietebata andarono a Ebrona;
35 ثم ارتحلوا من عبرونة ونزلوا في عصيون جابر.35 lasciata la quale, s'attendarono in Asiongaber.
36 ثم ارتحلوا من عصيون جابر ونزلوا في برية صين وهي قادش.36 Partiti di là giunsero nel deserto di Sin, cioè a Cades.
37 ثم ارتحلوا من قادش ونزلوا في جبل هور في طرف ارض ادوم37 E partiti da Cades, si accamparono al monte Or, all'estremità dell'ldumea.
38 فصعد هرون الكاهن الى جبل هور حسب قول الرب ومات هناك في السنة الاربعين لخروج بني اسرائيل من ارض مصر في الشهر الخامس في الاول من الشهر.38 E Aronne sacerdote salì, per ordine del Signore, sul monte Or, ove mori nel quarantesimo anno dopb l'uscita dei figli d'Israele dall'Egitto, nel quinto mese, al primo del mese,
39 وكان هرون ابن مئة وثلاث وعشرين سنة حين مات في جبل هور.39 mentre era nell'età di centoventitrè anni.
40 وسمع الكنعاني ملك عراد وهو ساكن في الجنوب في ارض كنعان بمجيء بني اسرائيل40 Fu allora che il Cananeo, re di Arad, il quale abitava verso il mezzogiorno, seppe come i figli d'Israele venissero nella terra di Canaan.
41 ثم ارتحلوا من جبل هور ونزلوا في صلمونة.41 Partiti poi dal monte Or, si accamparono a Salmona,
42 ثم ارتحلوا من صلمونة ونزلوا في فونون.42 di dove partiti andarono a Funon;
43 ثم ارتحلوا من فونون ونزلوا في اوبوت.43 partiti da Funon andarono a Obot,
44 ثم ارتحلوا من اوبوت ونزلوا في عيّي عباريم في تخم موآب.44 e da Obot andarono a Ieabarim, che è ai confini dei Moabiti.
45 ثم ارتحلوا من عيّيم ونزلوا في ديبون جاد.45 Partiti da Ieabarim, piantaron le tonde a Dibon Gad;
46 ثم ارتحلوا من ديبون جاد ونزلوا في علمون دبلاتايم.46 di dove partiti andarono a Elmondeblataim.
47 ثم ارتحلوا من علمون دبلاتايم ونزلوا في جبال عباريم اما نبو.47 Partiti di là, giunsero ai monti di Abarim, di faccia a Nabo.
48 ثم ارتحلوا من جبال عباريم ونزلوا في عربات موآب على اردن اريحا.48 Partitisi poi dai monti Abarim, passarono nelle pianure di Moab, sulle rive del Giordano, di faccia a Gerico;
49 نزلوا على الاردن من بيت يشيموت الى آبل شطّيم في عربات موآب49 ove si accamparono da Betsimot ad Abeslatim, nelle steppe di Moab.
50 وكلم الرب موسى في عربات موآب على اردن اريحا قائلا50 Ivi il Signore disse a Mosè:
51 كلم بني اسرائيل وقل لهم انكم عابرون الاردن الى ارض كنعان51 « Da' quest'ordine ai figli d'Israele e di' loro: Quando avrete passato il Giordano e sarete entrati nella terra, di Canaan,
52 فتطردون كل سكان الارض من امامكم وتمحون جميع تصاويرهم وتبيدون كل اصنامهم المسبوكة وتخربون جميع مرتفعاتهم.52 sterminate tutti gli abitanti di quel paese, fate in pezzi i monumenti, riducete in polvere le statue, demolite tutti gli alti luoghi:
53 تملكون الارض وتسكنون فيها لاني قد اعطيتكم الارض لكي تملكوها53 purificate la terra e poi abitatela, perche ve l'ho data io in possesso.
54 وتقتسمون الارض بالقرعة حسب عشائركم. الكثير تكثرون له نصيبه والقليل تقلّلون له نصيبه. حيث خرجت له القرعة فهناك يكون له. حسب اسباط آبائكم تقتسمون.54 Ve la dividerete a sorte, dando una porzione maggiore a quelli che son più numerosi, una minore a quelli meno numerosi. Ognuno possederà ciò che gli sarà toccato in sorte. La divisione sarà fatta per tribù e per famiglie.
55 وان لم تطردوا سكان الارض من امامكم يكون الذين تستبقون منهم اشواكا في اعينكم ومناخس في جوانبكم ويضايقونكم على الارض التي انتم ساكنون فيها.55 Ma se non ucciderete gli abitanti del paese, quelli che di loro resteranno diverran per voi come chiodi negli occhi e lance ai fianchi, e vi saran nemici nel paese che abiterete;
56 فيكون اني افعل بكم كما هممت ان افعل بهم56 io poi farò a voi tutto ciò che avevo pensato di fare a loro »