Scrutatio

Giovedi, 16 maggio 2024 - San Simone Stock ( Letture di oggi)

Numeri (عدد) 33


font
SMITH VAN DYKEEL LIBRO DEL PUEBLO DE DIOS
1 هذه رحلات بني اسرائيل الذين خرجوا من ارض مصر بجنودهم عن يد موسى وهرون.1 Estas son las etapas que recorrieron los israelitas cuando salieron de Egipto, agrupados por regimientos, bajo la conducción de Moisés y Aarón.
2 وكتب موسى مخارجهم برحلاتهم حسب قول الرب. وهذه رحلاتهم بمخارجهم.2 Moisés consignó por escrito el punto inicial de cada etapa, por orden del Señor. Los puntos iniciales de cada etapa fueron los siguientes:
3 ارتحلوا من رعمسيس في الشهر الاول في اليوم الخامس عشر من الشهر الاول في غد الفصح خرج بنو اسرائيل بيد رفيعة امام اعين جميع المصريين3 El día quince del primer mes –el día siguiente a la Pascua– los israelitas partieron de Ramsés. Salieron triunfalmente, a la vista de todo Egipto,
4 اذ كان المصريون يدفنون الذين ضرب منهم الرب من كل بكر. والرب قد صنع بآلهتهم احكاما4 mientras los egipcios enterraban a sus primogénitos, que el Señor había herido de muerte, dando así un justo escarmiento a sus dioses.
5 فارتحل بنو اسرائيل من رعمسيس ونزلوا في سكّوت.5 Después que partieron de Ramsés, los israelitas acamparon en Sucot.
6 ثم ارتحلوا من سكّوت ونزلوا في ايثام التي في طرف البرية.6 Luego partieron de Sucot y acamparon en Etam, al borde del desierto.
7 ثم ارتحلوا من ايثام ورجعوا على فم الحيروث التي قبالة بعل صفون ونزلوا امام مجدل.7 De allí, se volvieron hacia Piajirot, que está frente a Baal Safón, y acamparon delante de Migdol.
8 ثم ارتحلوا من امام الحيروث وعبروا في وسط البحر الى البرية وساروا مسيرة ثلاثة ايام في برية ايثام ونزلوا في مارّة.8 Partiendo de Piajirot, llegaron al desierto, pasando a través del mar, y después de tres días de marcha por el desierto de Etam, acamparon en Mará.
9 ثم ارتحلوا من مارّة واتوا الى إيليم. وكان في ايليم اثنتا عشرة عين ماء وسبعون نخلة. فنزلوا هناك.9 Partieron de Mará y llegaron a Elím, donde hay doce fuentes y setenta palmeras, y allí acamparon.
10 ثم ارتحلوا من ايليم ونزلوا على بحر سوف.10 Partieron de Elím y acamparon a orillas del Mar Rojo.
11 ثم ارتحلوا من بحر سوف ونزلوا في برية سين.11 Partieron del Mar Rojo y acamparon en el desierto de Sin.
12 ثم ارتحلوا من برية سين ونزلوا في دفقة.12 Partieron del desierto de Sin y acamparon en Dofcá.
13 ثم ارتحلوا من دفقة ونزلوا في الوش.13 Partieron de Dofcá y acamparon en Alús.
14 ثم ارتحلوا من ألوش ونزلوا في رفيديم. ولم يكن هناك ماء للشعب ليشرب.14 Partieron de Alús y acamparon en Refidím, conde el pueblo no tuvo agua para beber.
15 ثم ارتحلوا من رفيديم ونزلوا في برية سيناء.15 Partieron de Refidím y acamparon en el desierto del Sinaí.
16 ثم ارتحلوا من برية سيناء ونزلوا في قبروت هتّأوة.16 Luego partieron del desierto del Sinaí y acamparon en Quibrot Ha Taavá.
17 ثم ارتحلوا من قبروت هتّأوة ونزلوا في حضيروت.17 Partieron de Quibrot Ha Taavá y acamparon en Jaserot.
18 ثم ارتحلوا من حضيروت ونزلوا في رثمة.18 Partieron de Jaserot y acamparon en Ritmá.
19 ثم ارتحلوا من رثمة ونزلوا في رمّون فارص.19 Partieron de Ritmá y acamparon en Rimón Péres.
20 ثم ارتحلوا من رمّون فارص ونزلوا في لبنة.20 Partieron de Rimón Péres y acamparon en Libná.
21 ثم ارتحلوا من لبنة ونزلوا في رسّة.21 Partieron de Libná y acamparon en Risá.
22 ثم ارتحلوا من رسّة ونزلوا في قهيلاتة.22 Partieron de Risá y acamparon en Quehelatá.
23 ثم ارتحلوا من قهيلاتة ونزلوا في جبل شافر.23 Partieron de Quehelatá y acamparon en el monte Séfer.
24 ثم ارتحلوا من جبل شافر ونزلوا في حرادة.24 Partieron del monte Séfer y acamparon en Jaradá.
25 ثم ارتحلوا من حرادة ونزلوا في مقهيلوت.25 Partieron de Jaradá y acamparon en Maquelot.
26 ثم ارتحلوا من مقهيلوت ونزلوا في تاحت.26 Partieron de Maquelot y acamparon en Tájat.
27 ثم ارتحلوا من تاحت ونزلوا في تارح.27 Partieron de Tájat y acamparon en Téraj.
28 ثم ارتحلوا من تارح ونزلوا في مثقة.28 Partieron de Téraj y acamparon en Mitcá.
29 ثم ارتحلوا من مثقة ونزلوا في حشمونة.29 Partieron de Mitcá y camparon en Jasmoná.
30 ثم ارتحلوا من حشمونة ونزلوا في مسيروت.30 Partieron de Jasmoná y acamparon en Moserot.
31 ثم ارتحلوا من مسيروت ونزلوا في بني يعقان.31 Partieron de Moserot y acamparon en Bené Iaacán.
32 ثم ارتحلوا من بني يعقان ونزلوا في حور الجدجاد.32 Partieron de Bené Iaacán y acamparon en Hor Guidgad.
33 ثم ارتحلوا من حور الجدجاد ونزلوا في يطبات.33 Partieron de Hor Guidgad y acamparon en Iotbatá.
34 ثم ارتحلوا من يطبات ونزلوا في عبرونة.34 Partieron de Iotbatá y acamparon en Abroná.
35 ثم ارتحلوا من عبرونة ونزلوا في عصيون جابر.35 Partieron de Abroná y acamparon en Esión Guéber.
36 ثم ارتحلوا من عصيون جابر ونزلوا في برية صين وهي قادش.36 Partieron de Esión Guéber y acamparon en el desierto de Sin, o sea, en Cades.
37 ثم ارتحلوا من قادش ونزلوا في جبل هور في طرف ارض ادوم37 Partieron de Cades y acamparon el monte Hor, en los límites de Edom.
38 فصعد هرون الكاهن الى جبل هور حسب قول الرب ومات هناك في السنة الاربعين لخروج بني اسرائيل من ارض مصر في الشهر الخامس في الاول من الشهر.38 El sacerdote Aarón, por orden del Señor, subió al monte Hor y allí murió, el primer día del quinto mes, cuarenta años después que los israelitas salieron de Egipto.
39 وكان هرون ابن مئة وثلاث وعشرين سنة حين مات في جبل هور.39 Cuando murió en el monte Hor, Aarón tenía ciento veintitrés años.
40 وسمع الكنعاني ملك عراد وهو ساكن في الجنوب في ارض كنعان بمجيء بني اسرائيل40 El cananeo, rey de Arad, que habitaba en el Négueb, en el país de Canaán, recibió entonces la noticia de la llegada de los israelitas.
41 ثم ارتحلوا من جبل هور ونزلوا في صلمونة.41 Luego partieron del monte Hor y acamparon en Salmoná.
42 ثم ارتحلوا من صلمونة ونزلوا في فونون.42 Partieron de Salmoná y acamparon en Punón.
43 ثم ارتحلوا من فونون ونزلوا في اوبوت.43 Partieron de Punón y acamparon en Obot.
44 ثم ارتحلوا من اوبوت ونزلوا في عيّي عباريم في تخم موآب.44 Partieron de Obot y acamparon sobre el territorio de Moab, en Iyé Ha Abarím.
45 ثم ارتحلوا من عيّيم ونزلوا في ديبون جاد.45 Partieron de Iyím y acamparon en Dibón Gad.
46 ثم ارتحلوا من ديبون جاد ونزلوا في علمون دبلاتايم.46 Partieron de Dibón Gad y acamparon en Almón Diblataim.
47 ثم ارتحلوا من علمون دبلاتايم ونزلوا في جبال عباريم اما نبو.47 Partieron de Almón Diblataim y acamparon en las montañas de Abarím, frente al Nebo.
48 ثم ارتحلوا من جبال عباريم ونزلوا في عربات موآب على اردن اريحا.48 Partieron de las montañas de Abarím y acamparon en las estepas de Moab, junto al Jordán, a la altura de Jericó.
49 نزلوا على الاردن من بيت يشيموت الى آبل شطّيم في عربات موآب49 Acamparon junto al Jordán, desde Bet Ha Iesimot hasta Abel Sitím, en las estepas de Moab.
50 وكلم الرب موسى في عربات موآب على اردن اريحا قائلا50 El Señor dijo a Moisés en las estepas de Moab, junto al Jordán, a la altura de Jericó:
51 كلم بني اسرائيل وقل لهم انكم عابرون الاردن الى ارض كنعان51 Habla en estos términos a los israelitas: Cuando crucen el Jordán en dirección al país de Canaán
52 فتطردون كل سكان الارض من امامكم وتمحون جميع تصاويرهم وتبيدون كل اصنامهم المسبوكة وتخربون جميع مرتفعاتهم.52 y hayan desposeído de sus dominios a todos los habitantes del país, ustedes harán desaparecer todas sus imágenes esculpidas y todas sus estatuas de metal fundido, y demolerán todos sus lugares altos.
53 تملكون الارض وتسكنون فيها لاني قد اعطيتكم الارض لكي تملكوها53 Tomarán posesión del país y habitarán en él, porque yo les di esa tierra para que la posean.
54 وتقتسمون الارض بالقرعة حسب عشائركم. الكثير تكثرون له نصيبه والقليل تقلّلون له نصيبه. حيث خرجت له القرعة فهناك يكون له. حسب اسباط آبائكم تقتسمون.54 Además, se repartirán el país entre sus clanes por medio de un sorteo, asignando una herencia mayor al grupo más numeroso, y una herencia más pequeña al grupo más reducido: cada uno tendrá lo que le toque en suerte, y se repartirán la tierra entre las tribus patriarcales.
55 وان لم تطردوا سكان الارض من امامكم يكون الذين تستبقون منهم اشواكا في اعينكم ومناخس في جوانبكم ويضايقونكم على الارض التي انتم ساكنون فيها.55 Pero si no despojan de sus dominios a los habitantes del país, los que ustedes hayan dejado serán como espinas en sus ojos y como aguijones en su costado, que los asediarán en la tierra donde habiten.
56 فيكون اني افعل بكم كما هممت ان افعل بهم56 Y Yo los trataré a ustedes como había decidido tratarlos a ellos.