Scrutatio

Giovedi, 16 maggio 2024 - San Simone Stock ( Letture di oggi)

Numeri (عدد) 33


font
SMITH VAN DYKEBIBLIA
1 هذه رحلات بني اسرائيل الذين خرجوا من ارض مصر بجنودهم عن يد موسى وهرون.1 Estas son las etapas de los israelitas, que salieron de Egipto por cuerpos de ejército, a las órdenes de Moisés y Aarón.
2 وكتب موسى مخارجهم برحلاتهم حسب قول الرب. وهذه رحلاتهم بمخارجهم.2 Moisés, por orden de Yahveh, escribió los puntos de donde partían, etapa por etapa. Estas fueron sus etapas, con indicación de los puntos de partida.
3 ارتحلوا من رعمسيس في الشهر الاول في اليوم الخامس عشر من الشهر الاول في غد الفصح خرج بنو اسرائيل بيد رفيعة امام اعين جميع المصريين3 Partieron de Ramsés el mes primero. El día quince del mes primero, al día siguiente de la Pascua, salieron los israelitas, la mano en alto, en presencia de todos los egipcios.
4 اذ كان المصريون يدفنون الذين ضرب منهم الرب من كل بكر. والرب قد صنع بآلهتهم احكاما4 Los egipcios estaban enterrando a los suyos que habían sido heridos por Yahveh, a todos los primogénitos; Yahveh había hecho justicia de sus dioses.
5 فارتحل بنو اسرائيل من رعمسيس ونزلوا في سكّوت.5 Partieron los israelitas de Ramsés y acamparon en Sukkot.
6 ثم ارتحلوا من سكّوت ونزلوا في ايثام التي في طرف البرية.6 Partieron de Sukkot y acamparon en Etam, que está en el extremo del desierto.
7 ثم ارتحلوا من ايثام ورجعوا على فم الحيروث التي قبالة بعل صفون ونزلوا امام مجدل.7 Partieron de Etam y se detuvieron en Pi Hajirot, que está frente a Baal Sefón y acamparon delante de Migdol.
8 ثم ارتحلوا من امام الحيروث وعبروا في وسط البحر الى البرية وساروا مسيرة ثلاثة ايام في برية ايثام ونزلوا في مارّة.8 Partieron de Pi Hajirot y pasaron por medio del mar hasta el desierto. Anduvieron tres días de camino por el desierto de Etam y acamparon en Mará.
9 ثم ارتحلوا من مارّة واتوا الى إيليم. وكان في ايليم اثنتا عشرة عين ماء وسبعون نخلة. فنزلوا هناك.9 Partieron de Mará y llegaron a Elim. En Elim había doce fuentes de agua y setenta palmeras; allí acamparon.
10 ثم ارتحلوا من ايليم ونزلوا على بحر سوف.10 Partieron de Elim y acamparon cerca del mar de Suf.
11 ثم ارتحلوا من بحر سوف ونزلوا في برية سين.11 Partieron del mar de Suf y acamparon en el desierto de Sin.
12 ثم ارتحلوا من برية سين ونزلوا في دفقة.12 Partieron del desierto de Sin y acamparon en Dofcá.
13 ثم ارتحلوا من دفقة ونزلوا في الوش.13 Partieron de Dofcá y acamparon en Alús.
14 ثم ارتحلوا من ألوش ونزلوا في رفيديم. ولم يكن هناك ماء للشعب ليشرب.14 Partieron de Alús y acamparon en Refidim, pero no había allí agua para que bebiera la gente.
15 ثم ارتحلوا من رفيديم ونزلوا في برية سيناء.15 Partieron de Refidim y acamparon en el desierto del Sinaí.
16 ثم ارتحلوا من برية سيناء ونزلوا في قبروت هتّأوة.16 Partieron del desierto del Sinaí y acamparon en Quibrot Hattaavá.
17 ثم ارتحلوا من قبروت هتّأوة ونزلوا في حضيروت.17 Partieron de Quibrot Hattaavá y acamparon en Jaserot.
18 ثم ارتحلوا من حضيروت ونزلوا في رثمة.18 Partieron de Jaserot y acamparon en Ritmá.
19 ثم ارتحلوا من رثمة ونزلوا في رمّون فارص.19 Partieron de Ritmá y acamparon en Rimmón Peres.
20 ثم ارتحلوا من رمّون فارص ونزلوا في لبنة.20 Partieron de Rimmón Peres y acamparon en Libná.
21 ثم ارتحلوا من لبنة ونزلوا في رسّة.21 Partieron de Libná y acamparon en Rissá.
22 ثم ارتحلوا من رسّة ونزلوا في قهيلاتة.22 Partieron de Rissá y acamparon en Quehelatá.
23 ثم ارتحلوا من قهيلاتة ونزلوا في جبل شافر.23 Partieron de Quehelatá y acamparon en el monte Séfer.
24 ثم ارتحلوا من جبل شافر ونزلوا في حرادة.24 Partieron del monte Séfer y acamparon en Jaradá.
25 ثم ارتحلوا من حرادة ونزلوا في مقهيلوت.25 Partieron de Jaradá y acamparon en Maqhelot.
26 ثم ارتحلوا من مقهيلوت ونزلوا في تاحت.26 Partieron de Maqhelot y acamparon en Tájat.
27 ثم ارتحلوا من تاحت ونزلوا في تارح.27 Partieron de Tájat y acamparon en Táraj.
28 ثم ارتحلوا من تارح ونزلوا في مثقة.28 Partieron de Táraj y acamparon en Mitcá.
29 ثم ارتحلوا من مثقة ونزلوا في حشمونة.29 Partieron de Mitcá y acamparon en Jasmoná.
30 ثم ارتحلوا من حشمونة ونزلوا في مسيروت.30 Partieron de Jasmoná y acamparon en Moserot.
31 ثم ارتحلوا من مسيروت ونزلوا في بني يعقان.31 Partieron de Moserot y acamparon en Bene Yaacán.
32 ثم ارتحلوا من بني يعقان ونزلوا في حور الجدجاد.32 Partieron de Bene Yaacán y acamparon en Jor Haguidgad.
33 ثم ارتحلوا من حور الجدجاد ونزلوا في يطبات.33 Partieron de Jor Haguidgad y acamparon en Yotbatá.
34 ثم ارتحلوا من يطبات ونزلوا في عبرونة.34 Partieron de Yotbatá y acamparon en Abroná.
35 ثم ارتحلوا من عبرونة ونزلوا في عصيون جابر.35 Partieron de Abroná y acamparon en Esyón Guéber.
36 ثم ارتحلوا من عصيون جابر ونزلوا في برية صين وهي قادش.36 Partieron de Esyón Guéber y acamparon en el desierto de Sin, es decir, en Cadés.
37 ثم ارتحلوا من قادش ونزلوا في جبل هور في طرف ارض ادوم37 Partieron de Cadés y acamparon en Hor de la Montaña, en la frontera del país de Edom.
38 فصعد هرون الكاهن الى جبل هور حسب قول الرب ومات هناك في السنة الاربعين لخروج بني اسرائيل من ارض مصر في الشهر الخامس في الاول من الشهر.38 El sacerdote Aarón subió a Hor de la Montaña, según la orden de Yahveh, y murió allí, el año cuarenta de la salida de los israelitas de Egipto, el mes quinto, el primero del mes.
39 وكان هرون ابن مئة وثلاث وعشرين سنة حين مات في جبل هور.39 Tenía Aarón 123 años cuando murió en Hor de la Montaña.
40 وسمع الكنعاني ملك عراد وهو ساكن في الجنوب في ارض كنعان بمجيء بني اسرائيل40 El rey cananeo de Arad, que habitaba en el Négueb, en el país de Canaán, se enteró de que llegaban los israelitas.
41 ثم ارتحلوا من جبل هور ونزلوا في صلمونة.41 Partieron de Hor de la Montaña y acamparon en Salmoná.
42 ثم ارتحلوا من صلمونة ونزلوا في فونون.42 Partieron de Salmoná y acamparon en Punón.
43 ثم ارتحلوا من فونون ونزلوا في اوبوت.43 Partieron de Punón y acamparon en Obot.
44 ثم ارتحلوا من اوبوت ونزلوا في عيّي عباريم في تخم موآب.44 Partieron de Obot y acamparon en Iyyé Haabarim, en la frontera de Moab.
45 ثم ارتحلوا من عيّيم ونزلوا في ديبون جاد.45 Partieron de Iyyim, y acamparon en Dibón Gad.
46 ثم ارتحلوا من ديبون جاد ونزلوا في علمون دبلاتايم.46 Partieron de Dibón Gad y acamparon en Almón Diblatáyim.
47 ثم ارتحلوا من علمون دبلاتايم ونزلوا في جبال عباريم اما نبو.47 Partieron de Almón Diblatáyim, y acamparon en los montes de Abarim, frente al Nebó.
48 ثم ارتحلوا من جبال عباريم ونزلوا في عربات موآب على اردن اريحا.48 partieron de los montes de Abarim y acamparon en las Estepas de Moab, cerca del Jordán, a la altura de Jericó.
49 نزلوا على الاردن من بيت يشيموت الى آبل شطّيم في عربات موآب49 Acamparon cerca del Jordán entre Bet Hayesimot y Abel Hassittim en las Estepas de Moab.
50 وكلم الرب موسى في عربات موآب على اردن اريحا قائلا50 Yahveh habló a Moisés en las Estepas de Moab, cerca del Jordán, a la altura de Jericó, y le dijo:
51 كلم بني اسرائيل وقل لهم انكم عابرون الاردن الى ارض كنعان51 «Habla a los israelitas y diles: Cuando paséis el Jordán hacia el país de Canaán,
52 فتطردون كل سكان الارض من امامكم وتمحون جميع تصاويرهم وتبيدون كل اصنامهم المسبوكة وتخربون جميع مرتفعاتهم.52 arrojaréis delante de vosotros a todos los habitantes del país. Destruiréis todas sus imágenes pintadas, destruiréis sus estatuas de fundición, saquearéis todos sus altos.
53 تملكون الارض وتسكنون فيها لاني قد اعطيتكم الارض لكي تملكوها53 Os apoderaréis de la tierra y habitaréis en ella, pues os doy a vosotros todo el país en propiedad.
54 وتقتسمون الارض بالقرعة حسب عشائركم. الكثير تكثرون له نصيبه والقليل تقلّلون له نصيبه. حيث خرجت له القرعة فهناك يكون له. حسب اسباط آبائكم تقتسمون.54 Repartiréis la tierra a suertes entre vuestros clanes. Al grande le aumentaréis la herencia y al pequeño se la reduciréis. Donde le caiga a cada uno la suerte, allí será su propiedad. Haréis el reparto por tribus paternas.
55 وان لم تطردوا سكان الارض من امامكم يكون الذين تستبقون منهم اشواكا في اعينكم ومناخس في جوانبكم ويضايقونكم على الارض التي انتم ساكنون فيها.55 Pero si no expulsáis delante de vosotros a los habitantes del país, los que dejéis se os convertirán en espinas de vuestros ojos y en aguijones de vuestros costados y os oprimirán en el país en que vais a habitar.
56 فيكون اني افعل بكم كما هممت ان افعل بهم56 Y yo os trataré a vosotros en la forma en que había pensado tratarles a ellos.»