Siracide 19
Confronta con un'altra Bibbia
Cambia Bibbia
LA SACRA BIBBIA | VULGATA |
---|---|
1 Chi sgobba ma s'ubriaca non arricchisce, e chi disprezza le piccole perdite presto va in rovina. | 1 Operarius ebriosus non locupletabitur : et qui spernit modica paulatim decidet. |
2 Il vino e le donne fanno perdere il senno, ma è più pericoloso bazzicare le prostitute. | 2 Vinum et mulieres apostatare faciunt sapientes, et arguent sensatos. |
3 Putredine e vermi saranno la sua sorte, l'uomo senza scrupoli sarà spiantato. | 3 Et qui se jungit fornicariis erit nequam : putredo et vermes hæreditabunt illum : et extolletur in exemplum majus, et tolletur de numero anima ejus. |
4 Chi si fida troppo presto è di cuore leggero, e chi fa il peccato sbaglia a suo danno. | 4 Qui credit cito levis corde est, et minorabitur : et qui delinquit in animam suam, insuper habebitur. |
5 Chi si rallegra nel male sarà condannato, | 5 Qui gaudet iniquitate, denotabitur : et qui odit correptionem, minuetur vita : et qui odit loquacitatem, extinguit malitiam. |
6 e chi odia le chiacchiere evita tanti guai. | 6 Qui peccat in animam suam, p?nitebit : et qui jucundatur in malitia, denotabitur. |
7 Non ripetere la parola udita, così non avrai mai danno. | 7 Ne iteres verbum nequam et durum, et non minoraberis. |
8 Non propagare le cose dell'amico o del nemico, parla solo se il silenzio diventa complicità. | 8 Amico et inimico noli narrare sensum tuum : et si est tibi delictum, noli denudare : |
9 Venutolo a sapere, l'altro starà guardingo con te, e quando avrà l'occasione te la farà pagare. | 9 audiet enim te, et custodiet te, et quasi defendens peccatum, odiet te, et sic aderit tibi semper. |
10 Se hai sentito una parola, essa muoia con te; sta' tranquillo che non ti scoppierà dentro. | 10 Audisti verbum adversus proximum tuum ? commoriatur in te, fidens quoniam non te dirumpet. |
11 Di fronte a un segreto lo stolto ha le doglie, come una donna al momento del parto. | 11 A facie verbi parturit fatuus, tamquam gemitus partus infantis. |
12 Come freccia conficcata nella carne è il segreto nel petto dello stolto. | 12 Sagitta infixa femori carnis, sic verbum in corde stulti. |
13 Con l'amico, verifica la dicerìa sul suo conto, se fosse vera, non continuerà a sbagliare. | 13 Corripe amicum, ne forte non intellexerit, et dicat : Non feci : aut, si fecerit, ne iterum addat facere. |
14 Tratta con l'interessato quanto gli si attribuisce, così, se l'ha detto, non lo ripeterà. | 14 Corripe proximum, ne forte non dixerit : et si dixerit, ne forte iteret. |
15 Appura con l'amico quello che spesso è una calunnia, e non credere a tutto quello che senti. | 15 Corripe amicum, sæpe enim fit commissio : |
16 Si può scivolare, ma senza volerlo, e chi non ha sbagliato con la lingua? | 16 et non omni verbo credas. Est qui labitur lingua, sed non ex animo : |
17 Richiama il tuo vicino, prima di minacciarlo, così osserverai la legge dell'Altissimo. | 17 quis est enim qui non deliquerit in lingua sua ? Corripe proximum antequam commineris, |
18 Tutta la sapienza è timore del Signore, e in ogni sapienza c'è la pratica della legge. | 18 et da locum timori Altissimi : quia omnis sapientia timor Dei, et in illa timere Deum, et in omni sapientia dispositio legis. |
19 La conoscenza del male non è sapienza, e non c'è senno nel consiglio dei peccatori. | 19 Et non est sapientia nequitiæ disciplina, et non est cogitatus peccatorum prudentia. |
20 C'è un'astuzia che è abominevole e chi manca di sapienza è un dissennato. | 20 Est nequitia, et in ipsa execratio, et est insipiens qui minuitur sapientia. |
21 E' meglio il timore del Signore con poca intelligenza che l'eccellere della mente con l'offesa della legge. | 21 Melior est homo qui minuitur sapientia, et deficiens sensu, in timore, quam qui abundat sensu, et transgreditur legem Altissimi. |
22 C'è un'astuzia cavillosa e quindi ingiusta, e c'è chi imbroglia ma per ottenere la sentenza giusta. | 22 Est solertia certa, et ipsa iniqua : |
23 C'è il malvagio che si mostra piegato dall'afflizione mentre dentro è pieno di menzogna; | 23 et est qui emittit verbum certum enarrans veritatem. Est qui nequiter humiliat se, et interiora ejus plena sunt dolo : |
24 fingendosi sordo e con la testa bassa, quando non è visto ti scavalcherà; | 24 et est qui se nimium submittit a multa humilitate : et est qui inclinat faciem suam, et fingit se non videre quod ignoratum est : |
25 se non ti nuoce per mancanza di forza, alla prima occasione ti farà del male. | 25 et si ab imbecillitate virium vetetur peccare, si invenerit tempus malefaciendi, malefaciet. |
26 L'uomo si può riconoscere a prima vista, e chi è saggio da come si presenta. | 26 Ex visu cognoscitur vir, et ab occursu faciei cognoscitur sensatus. |
27 L'abbigliamento, il sorriso dei denti, il modo d'incedere rivelano il suo tipo. | 27 Amictus corporis, et risus dentium, et ingressus hominis, enuntiant de illo. |
28 Est correptio mendax in ira contumeliosi, et est judicium quod non probatur esse bonum : et est tacens, et ipse est prudens. |