1 Chi sgobba ma s'ubriaca non arricchisce, e chi disprezza le piccole perdite presto va in rovina. | 1 Hast thou heard a word against thy neighbour? let it die within thee, trusting that it will not burst thee. |
2 Il vino e le donne fanno perdere il senno, ma è più pericoloso bazzicare le prostitute. | 2 dummy verses inserted by amos |
3 Putredine e vermi saranno la sua sorte, l'uomo senza scrupoli sarà spiantato. | 3 dummy verses inserted by amos |
4 Chi si fida troppo presto è di cuore leggero, e chi fa il peccato sbaglia a suo danno. | 4 dummy verses inserted by amos |
5 Chi si rallegra nel male sarà condannato, | 5 dummy verses inserted by amos |
6 e chi odia le chiacchiere evita tanti guai. | 6 dummy verses inserted by amos |
7 Non ripetere la parola udita, così non avrai mai danno. | 7 dummy verses inserted by amos |
8 Non propagare le cose dell'amico o del nemico, parla solo se il silenzio diventa complicità. | 8 dummy verses inserted by amos |
9 Venutolo a sapere, l'altro starà guardingo con te, e quando avrà l'occasione te la farà pagare. | 9 dummy verses inserted by amos |
10 Se hai sentito una parola, essa muoia con te; sta' tranquillo che non ti scoppierà dentro. | 10 dummy verses inserted by amos |
11 Di fronte a un segreto lo stolto ha le doglie, come una donna al momento del parto. | 11 At the hearing of a word the fool is in travail, as a woman groaning. in the bringing forth a child. |
12 Come freccia conficcata nella carne è il segreto nel petto dello stolto. | 12 As an arrow that sticketh in a man's thigh: so is a word in the heart of a fool. |
13 Con l'amico, verifica la dicerìa sul suo conto, se fosse vera, non continuerà a sbagliare. | 13 Reprove a friend, lest he may not have understood, and say : f did it not: or if he did it, that he may do it no more. |
14 Tratta con l'interessato quanto gli si attribuisce, così, se l'ha detto, non lo ripeterà. | 14 Reprove thy neighbour, for it may be he hath not said it: and if he hath said it, that he may not say it again. |
15 Appura con l'amico quello che spesso è una calunnia, e non credere a tutto quello che senti. | 15 Admonish thy friend: for there is often a fault committed. |
16 Si può scivolare, ma senza volerlo, e chi non ha sbagliato con la lingua? | 16 And believe not every word. There is one, that slippeth with the tongue, but not from his heart. |
17 Richiama il tuo vicino, prima di minacciarlo, così osserverai la legge dell'Altissimo. | 17 For who is there that hath not offended with his tongue? Admonish thy neighbour before thou threaten him. |
18 Tutta la sapienza è timore del Signore, e in ogni sapienza c'è la pratica della legge. | 18 And give place to the fear of the most High: for the fear of God is all wisdom, and therein is to fear God, and the disposition of the law is in all wisdom. |
19 La conoscenza del male non è sapienza, e non c'è senno nel consiglio dei peccatori. | 19 But the learning of wickedness is not wisdom: and the device of sinners is not prudence. |
20 C'è un'astuzia che è abominevole e chi manca di sapienza è un dissennato. | 20 There is a subtle wickedness, and the same is detestable: and there is a man that is foolish, wanting in wisdom. |
21 E' meglio il timore del Signore con poca intelligenza che l'eccellere della mente con l'offesa della legge. | 21 Better is a man that hath less wisdom, and wanteth understanding, with the fear of God, than he that aboundeth in understanding, and transgresseth the law of the most High. |
22 C'è un'astuzia cavillosa e quindi ingiusta, e c'è chi imbroglia ma per ottenere la sentenza giusta. | 22 There is an exquisite subtilty, and the same is unjust. |
23 C'è il malvagio che si mostra piegato dall'afflizione mentre dentro è pieno di menzogna; | 23 And there is one that uttereth an exact word telling the truth. There is one that humbleth himself wickedly, and his interior is full of deceit: |
24 fingendosi sordo e con la testa bassa, quando non è visto ti scavalcherà; | 24 And there is one that submitteth himself exceedingly with a great lowliness: and there is one that casteth down his countenance, and maketh as if he did not see that which is unknown: |
25 se non ti nuoce per mancanza di forza, alla prima occasione ti farà del male. | 25 And if he be hindered from sinning for want of power, if he shall find opportunity to do evil, he will do it. |
26 L'uomo si può riconoscere a prima vista, e chi è saggio da come si presenta. | 26 A man is known by his look, and a wise man, when thou meetest him, is known by his countenance. |
27 L'abbigliamento, il sorriso dei denti, il modo d'incedere rivelano il suo tipo. | 27 The attire of the body, and the laughter of the teeth, and the gait of the man, shew what he is. |
| 28 There is a lying rebuke in the anger of an injurious man: and there is a judgment that is not allowed to be good: and there is one that holdeth his peace, he is wise. |