1 Chi sgobba ma s'ubriaca non arricchisce, e chi disprezza le piccole perdite presto va in rovina. | 1 A drunken workman wil never grow rich, and one who makes light of small matters will gradual y sink. |
2 Il vino e le donne fanno perdere il senno, ma è più pericoloso bazzicare le prostitute. | 2 Wine and women corrupt intel igent men, the customer of whores loses al sense of shame. |
3 Putredine e vermi saranno la sua sorte, l'uomo senza scrupoli sarà spiantato. | 3 Grubs and worms wil have him as their legacy, and the man who knows no shame will lose his life. |
4 Chi si fida troppo presto è di cuore leggero, e chi fa il peccato sbaglia a suo danno. | 4 Being too ready to trust shows shal owness of mind, and sinning harms the sinner. |
5 Chi si rallegra nel male sarà condannato, | 5 Taking pleasure in evil earns condemnation; |
6 e chi odia le chiacchiere evita tanti guai. | 6 by hating gossip one avoids evil. |
7 Non ripetere la parola udita, così non avrai mai danno. | 7 Never repeat what you are told and you wil come to no harm; |
8 Non propagare le cose dell'amico o del nemico, parla solo se il silenzio diventa complicità. | 8 whether to friend or foe, do not talk about it, unless it would be sinful not to, do not reveal it; |
9 Venutolo a sapere, l'altro starà guardingo con te, e quando avrà l'occasione te la farà pagare. | 9 you would be heard out, then mistrusted, and in due course you would be hated. |
10 Se hai sentito una parola, essa muoia con te; sta' tranquillo che non ti scoppierà dentro. | 10 Have you heard something? Let it die with you. Courage! It wil not burst you! |
11 Di fronte a un segreto lo stolto ha le doglie, come una donna al momento del parto. | 11 A fool wil suffer birthpangs over a piece of news, like a woman labouring with child. |
12 Come freccia conficcata nella carne è il segreto nel petto dello stolto. | 12 Like an arrow stuck in the flesh of the thigh, so is a piece of news inside a fool. |
13 Con l'amico, verifica la dicerìa sul suo conto, se fosse vera, non continuerà a sbagliare. | 13 Question your friend, he may have done nothing at al ; and if he has done anything, he wil not do itagain. |
14 Tratta con l'interessato quanto gli si attribuisce, così, se l'ha detto, non lo ripeterà. | 14 Question your neighbour, he may have said nothing at al ; and if he has said anything, he wil not sayit again. |
15 Appura con l'amico quello che spesso è una calunnia, e non credere a tutto quello che senti. | 15 Question your friend, for slander is very common, do not believe al you hear. |
16 Si può scivolare, ma senza volerlo, e chi non ha sbagliato con la lingua? | 16 People sometimes make a slip, without meaning what they say; and which of us has never sinned byspeech? |
17 Richiama il tuo vicino, prima di minacciarlo, così osserverai la legge dell'Altissimo. | 17 Question your neighbour before you threaten him, and defer to the Law of the Most High. |
18 Tutta la sapienza è timore del Signore, e in ogni sapienza c'è la pratica della legge. | 18 |
19 La conoscenza del male non è sapienza, e non c'è senno nel consiglio dei peccatori. | 19 |
20 C'è un'astuzia che è abominevole e chi manca di sapienza è un dissennato. | 20 Wisdom consists entirely in fearing the Lord, and wisdom is entirely constituted by the fulfil ing of theLaw. |
21 E' meglio il timore del Signore con poca intelligenza che l'eccellere della mente con l'offesa della legge. | 21 |
22 C'è un'astuzia cavillosa e quindi ingiusta, e c'è chi imbroglia ma per ottenere la sentenza giusta. | 22 Being learned in evil, however, is not wisdom, there is no prudence in the advice of sinners. |
23 C'è il malvagio che si mostra piegato dall'afflizione mentre dentro è pieno di menzogna; | 23 There is a cleverness that is detestable; whoever has no wisdom is a fool. |
24 fingendosi sordo e con la testa bassa, quando non è visto ti scavalcherà; | 24 Better be short of sense and ful of fear, than abound in shrewdness and violate the Law. |
25 se non ti nuoce per mancanza di forza, alla prima occasione ti farà del male. | 25 There is a wickedness which is scrupulous but nonetheless dishonest, and there are those whomisuse kindness to win their case. |
26 L'uomo si può riconoscere a prima vista, e chi è saggio da come si presenta. | 26 There is the person who wil walk bowed down with grief, when inwardly this is nothing but deceit: |
27 L'abbigliamento, il sorriso dei denti, il modo d'incedere rivelano il suo tipo. | 27 he hides his face and pretends to be deaf, if he is not unmasked, he wil take advantage of you. |
| 28 There is the person who is prevented from sinning by lack of strength, yet he wil do wrong when hegets the chance. |
| 29 You can tel a person by his appearance, you can tell a thinker by the look on his face. |
| 30 The way a person dresses, the way he laughs, the way he walks, tel you what he is. |