Scrutatio

Lunedi, 13 maggio 2024 - Beata Vergine Maria di Fatima ( Letture di oggi)

Siracide 19


font
LA SACRA BIBBIAKING JAMES BIBLE
1 Chi sgobba ma s'ubriaca non arricchisce, e chi disprezza le piccole perdite presto va in rovina.1 A labouring man that A is given to drunkenness shall not be rich: and he that contemneth small things shall fall by little and little.
2 Il vino e le donne fanno perdere il senno, ma è più pericoloso bazzicare le prostitute.2 Wine and women will make men of understanding to fall away: and he that cleaveth to harlots will become impudent.
3 Putredine e vermi saranno la sua sorte, l'uomo senza scrupoli sarà spiantato.3 Moths and worms shall have him to heritage, and a bold man shall be taken away.
4 Chi si fida troppo presto è di cuore leggero, e chi fa il peccato sbaglia a suo danno.4 He that is hasty to give credit is lightminded; and he that sinneth shall offend against his own soul.
5 Chi si rallegra nel male sarà condannato,5 Whoso taketh pleasure in wickedness shall be condemned: but he that resisteth pleasures crowneth his life.
6 e chi odia le chiacchiere evita tanti guai.6 He that can rule his tongue shall live without strife; and he that hateth babbling shall have less evil.
7 Non ripetere la parola udita, così non avrai mai danno.7 Rehearse not unto another that which is told unto thee, and thou shalt fare never the worse.
8 Non propagare le cose dell'amico o del nemico, parla solo se il silenzio diventa complicità.8 Whether it be to friend or foe, talk not of other men's lives; and if thou canst without offence, reveal them not.
9 Venutolo a sapere, l'altro starà guardingo con te, e quando avrà l'occasione te la farà pagare.9 For he heard and observed thee, and when time cometh he will hate thee.
10 Se hai sentito una parola, essa muoia con te; sta' tranquillo che non ti scoppierà dentro.10 If thou hast heard a word, let it die with thee; and be bold, it will not burst thee.
11 Di fronte a un segreto lo stolto ha le doglie, come una donna al momento del parto.11 A fool travaileth with a word, as a woman in labour of a child.
12 Come freccia conficcata nella carne è il segreto nel petto dello stolto.12 As an arrow that sticketh in a man's thigh, so is a word within a fool's belly.
13 Con l'amico, verifica la dicerìa sul suo conto, se fosse vera, non continuerà a sbagliare.13 Admonish a friend, it may be he hath not done it: and if he have done it, that he do it no more.
14 Tratta con l'interessato quanto gli si attribuisce, così, se l'ha detto, non lo ripeterà.14 Admonish thy friend, it may be he hath not said it: and if he have, that he speak it not again.
15 Appura con l'amico quello che spesso è una calunnia, e non credere a tutto quello che senti.15 Admonish a friend: for many times it is a slander, and believe not every tale.
16 Si può scivolare, ma senza volerlo, e chi non ha sbagliato con la lingua?16 There is one that slippeth in his speech, but not from his heart; and who is he that hath not offended with his tongue?
17 Richiama il tuo vicino, prima di minacciarlo, così osserverai la legge dell'Altissimo.17 Admonish thy neighbour before thou threaten him; and not being angry, give place to the law of the most High.
18 Tutta la sapienza è timore del Signore, e in ogni sapienza c'è la pratica della legge.18 The fear of the Lord is the first step to be accepted [of him,] and wisdom obtaineth his love.
19 La conoscenza del male non è sapienza, e non c'è senno nel consiglio dei peccatori.19 The knowledge of the commandments of the Lord is the doctrine of life: and they that do things that please him shall receive the fruit of the tree of immortality.
20 C'è un'astuzia che è abominevole e chi manca di sapienza è un dissennato.20 The fear of the Lord is all wisdom; and in all wisdom is the performance of the law, and the knowledge of his omnipotency.
21 E' meglio il timore del Signore con poca intelligenza che l'eccellere della mente con l'offesa della legge.21 If a servant say to his master, I will not do as it pleaseth thee; though afterward he do it, he angereth him that nourisheth him.
22 C'è un'astuzia cavillosa e quindi ingiusta, e c'è chi imbroglia ma per ottenere la sentenza giusta.22 The knowledge of wickedness is not wisdom, neither at any time the counsel of sinners prudence.
23 C'è il malvagio che si mostra piegato dall'afflizione mentre dentro è pieno di menzogna;23 There is a wickedness, and the same an abomination; and there is a fool wanting in wisdom.
24 fingendosi sordo e con la testa bassa, quando non è visto ti scavalcherà;24 He that hath small understanding, and feareth God, is better than one that hath much wisdom, and transgresseth the law of the most High.
25 se non ti nuoce per mancanza di forza, alla prima occasione ti farà del male.25 There is an exquisite subtilty, and the same is unjust; and there is one that turneth aside to make judgment appear; and there is a wise man that justifieth in judgment.
26 L'uomo si può riconoscere a prima vista, e chi è saggio da come si presenta.26 There is a wicked man that hangeth down his head sadly; but inwardly he is full of deceit,
27 L'abbigliamento, il sorriso dei denti, il modo d'incedere rivelano il suo tipo.27 Casting down his countenance, and making as if he heard not: where he is not known, he will do thee a mischief before thou be aware.
28 And if for want of power he be hindered from sinning, yet when he findeth opportunity he will do evil.
29 A man may be known by his look, and one that hath understanding by his countenance, when thou meetest him.
30 A man's attire, and excessive laughter, and gait, shew what he is.