Scrutatio

Lunedi, 13 maggio 2024 - Beata Vergine Maria di Fatima ( Letture di oggi)

Proverbi 16


font
LA SACRA BIBBIAVULGATA
1 All'uomo i progetti del cuore, ma dal Signore la risposta della lingua.1 Hominis est animam præparare,
et Domini gubernare linguam.
2 Tutte le vie dell'uomo sono pure ai suoi occhi, ma chi esamina gli spiriti è il Signore.2 Omnes viæ hominis patent oculis ejus ;
spirituum ponderator est Dominus.
3 Affida al Signore le tue opere e i tuoi progetti si realizzeranno.3 Revela Domino opera tua,
et dirigentur cogitationes tuæ.
4 Ogni opera del Signore è fatta per un fine; anche l'empio, per il giorno di sventura.4 Universa propter semetipsum operatus est Dominus ;
impium quoque ad diem malum.
5 Il Signore detesta ogni cuore orgoglioso; sicuramente non sarà impunito.5 Abominatio Domini est omnis arrogans ;
etiamsi manus ad manum fuerit, non est innocens.
Initium viæ bonæ facere justitiam ;
accepta est autem apud Deum magis quam immolare hostias.
6 Con la bontà e la fedeltà si espìa il peccato e col timor di Dio ci si allontana dal male.6 Misericordia et veritate redimitur iniquitas,
et in timore Domini declinatur a malo.
7 Quando il Signore si compiace delle vie di un uomo, gli riconcilia pure i suoi nemici.7 Cum placuerint Domino viæ hominis,
inimicos quoque ejus convertet ad pacem.
8 E' meglio poco con giustizia che molti beni senza l'equità.8 Melius est parum cum justitia
quam multi fructus cum iniquitate.
9 Il cuore dell'uomo decide la sua strada, ma il Signore consolida il suo passo.9 Cor hominis disponit viam suam,
sed Domini est dirigere gressus ejus.
10 C'è un oracolo sulle labbra del re, nel giudizio la sua bocca non prevarica.10 Divinatio in labiis regis ;
in judicio non errabit os ejus.
11 La bilancia e i piatti giusti son del Signore, tutti i pesi del sacco son sua opera.11 Pondus et statera judicia Domini sunt,
et opera ejus omnes lapides sacculi.
12 I re detestano fare il male, perché con la giustizia il trono si consolida.12 Abominabiles regi qui agunt impie,
quoniam justitia firmatur solium.
13 Delizia dei re sono le labbra giuste, essi amano chi dice cose rette.13 Voluntas regum labia justa ;
qui recta loquitur diligetur.
14 L'ira del re è messaggera di morte, ma l'uomo saggio la placa.14 Indignatio regis nuntii mortis,
et vir sapiens placabit eam.
15 Nella luce del volto del re c'è la vita, il suo favore è come pioggia primaverile.15 In hilaritate vultus regis vita,
et clementia ejus quasi imber serotinus.
16 E' meglio possedere sapienza che oro e intelligenza più che argento.16 Posside sapientiam, quia auro melior est,
et acquire prudentiam, quia pretiosior est argento.
17 La via dei retti è fuggire il male; chi vuol custodire la sua anima sorveglia la sua strada.17 Semita justorum declinat mala ;
custos animæ suæ servat viam suam.
18 Davanti alla rovina c'è l'orgoglio, davanti alla caduta lo spirito altero.18 Contritionem præcedit superbia,
et ante ruinam exaltatur spiritus.
19 Meglio l'umiltà dello spirito coi poveri che una parte della preda coi superbi.19 Melius est humiliari cum mitibus
quam dividere spolia cum superbis.
20 Chi sta attento alla parola trova il bene, e chi confida nel Signore è beato.20 Eruditus in verbo reperiet bona,
et qui sperat in Domino beatus est.
21 Chi è saggio di cuore è proclamato intelligente e la dolcezza delle labbra aumenta il valore.21 Qui sapiens est corde appellabitur prudens,
et qui dulcis eloquio majora percipiet.
22 Sorgente di vita è la sapienza per chi l'ha, castigo degli stolti è la stoltezza.22 Fons vitæ eruditio possidentis ;
doctrina stultorum fatuitas.
23 Il cuore del saggio fa intelligente la sua bocca e alle sue labbra aggiunge prestigio.23 Cor sapientis erudiet os ejus,
et labiis ejus addet gratiam.
24 Un favo di miele son le parole amabili, dolci per l'anima e salutari per le ossa.24 Favus mellis composita verba ;
dulcedo animæ sanitas ossium.
25 Agli occhi dell'uomo una strada sembra retta, ma all'altro capo ci son sentieri di morte.25 Est via quæ videtur homini recta,
et novissima ejus ducunt ad mortem.
26 L'appetito del lavoratore lavora per lui, perché su lui fa forza la sua bocca.26 Anima laborantis laborat sibi,
quia compulit eum os suum.
27 L'uomo da niente prepara il male e sopra le sue labbra c'è come un fuoco ardente.27 Vir impius fodit malum,
et in labiis ejus ignis ardescit.
28 L'uomo tortuoso fa nascer la discordia e chi diffama divide gli amici.28 Homo perversus suscitat lites,
et verbosus separat principes.
29 L'uomo violento seduce il suo prossimo e lo conduce per una via non buona.29 Vir iniquus lactat amicum suum,
et ducit eum per viam non bonam.
30 Chi fa occhiolino trama cose false, chi comprime le labbra compie il male.30 Qui attonitis oculis cogitat prava,
mordens labia sua perficit malum.
31 Corona di gloria è la canizie; si trova sul sentiero della giustizia.31 Corona dignitatis senectus,
quæ in viis justitiæ reperietur.
32 E' meglio un uomo lento all'ira che un eroe, e chi domina il suo spirito val più di chi conquista una città.32 Melior est patiens viro forti,
et qui dominatur animo suo expugnatore urbium.
33 Nel cavo della veste si getta la sorte, ma tutta la decisione viene dal Signore.33 Sortes mittuntur in sinum,
sed a Domino temperantur.