Scrutatio

Martedi, 14 maggio 2024 - San Mattia ( Letture di oggi)

Proverbi 16


font
LA SACRA BIBBIABIBLES DES PEUPLES
1 All'uomo i progetti del cuore, ma dal Signore la risposta della lingua.1 À l’homme les projets, à Yahvé la décision!
2 Tutte le vie dell'uomo sono pure ai suoi occhi, ma chi esamina gli spiriti è il Signore.2 Chacun justifie les décisions qu’il a prises, mais Yahvé pèse les cœurs.
3 Affida al Signore le tue opere e i tuoi progetti si realizzeranno.3 Remets à Yahvé les fruits de ton travail, et tes projets se réaliseront.
4 Ogni opera del Signore è fatta per un fine; anche l'empio, per il giorno di sventura.4 Yahvé a fait toutes choses en vue d’une fin, et même les méchants pour le jour du malheur.
5 Il Signore detesta ogni cuore orgoglioso; sicuramente non sarà impunito.5 Un cœur hautain, Yahvé le déteste: il ne pourra pas rester impuni.
6 Con la bontà e la fedeltà si espìa il peccato e col timor di Dio ci si allontana dal male.6 Par la bonté et la fidélité on expie sa faute, mais avec la crainte de Yahvé on se détourne du mal.
7 Quando il Signore si compiace delle vie di un uomo, gli riconcilia pure i suoi nemici.7 Si Yahvé apprécie ta conduite, il fera que tes ennemis se réconcilient avec toi.
8 E' meglio poco con giustizia che molti beni senza l'equità.8 Pour qui est honnête, le peu qu’il a vaut mieux qu’un gros revenu mal acquis.
9 Il cuore dell'uomo decide la sua strada, ma il Signore consolida il suo passo.9 Chacun décide en soi-même son chemin, mais c’est Yahvé qui assure ses pas.
10 C'è un oracolo sulle labbra del re, nel giudizio la sua bocca non prevarica.10 Le roi a parlé: c’est un oracle! Il ne se trompe pas lorsqu’il doit juger.
11 La bilancia e i piatti giusti son del Signore, tutti i pesi del sacco son sua opera.11 Yahvé exige balance et plateaux justes; le jeu complet des poids est son affaire.
12 I re detestano fare il male, perché con la giustizia il trono si consolida.12 Les rois ne font le mal à aucun prix: ils savent que leur trône a pour base la justice.
13 Delizia dei re sono le labbra giuste, essi amano chi dice cose rette.13 Qui commande avec justice est apprécié du roi; il aime les hommes droits.
14 L'ira del re è messaggera di morte, ma l'uomo saggio la placa.14 Fureur du roi: danger de mort! Mais un homme sage peut l’apaiser.
15 Nella luce del volto del re c'è la vita, il suo favore è come pioggia primaverile.15 Que s’éclaire le visage du roi et c’est la vie! Sa bienveillance est comme une pluie de printemps.
16 E' meglio possedere sapienza che oro e intelligenza più che argento.16 Acquiers la sagesse plutôt que l’or; acquiers un jugement sûr au lieu de rechercher l’argent.
17 La via dei retti è fuggire il male; chi vuol custodire la sua anima sorveglia la sua strada.17 La route des hommes droits les éloigne du mal; qui regarde où il marche restera en vie.
18 Davanti alla rovina c'è l'orgoglio, davanti alla caduta lo spirito altero.18 Avant la ruine il y a eu l’orgueil; l’arrogance a précédé la chute.
19 Meglio l'umiltà dello spirito coi poveri che una parte della preda coi superbi.19 Mieux vaut rester humble avec ceux d’en bas que de partager les dépouilles avec les orgueilleux.
20 Chi sta attento alla parola trova il bene, e chi confida nel Signore è beato.20 Qui réfléchit sur les dits et gestes trouvera le bonheur; heureux celui qui se fie en Yahvé!
21 Chi è saggio di cuore è proclamato intelligente e la dolcezza delle labbra aumenta il valore.21 Qui a la sagesse, c’est lui qui est intelligent: les paroles qui tombent juste emportent l’adhésion.
22 Sorgente di vita è la sapienza per chi l'ha, castigo degli stolti è la stoltezza.22 Le bon sens est source de vie pour qui le possède, la bêtise des sots sera leur châtiment.
23 Il cuore del saggio fa intelligente la sua bocca e alle sue labbra aggiunge prestigio.23 La sagesse qu’on a au cœur donne un sens au discours: ce sont des paroles qui emporteront l’adhésion.
24 Un favo di miele son le parole amabili, dolci per l'anima e salutari per le ossa.24 Des propos bienveillants sont comme un rayon de miel: agréables à la bouche, bons pour la santé.
25 Agli occhi dell'uomo una strada sembra retta, ma all'altro capo ci son sentieri di morte.25 Notre chemin parfois nous semble droit, mais il conduit finalement à la mort.
26 L'appetito del lavoratore lavora per lui, perché su lui fa forza la sua bocca.26 Le besoin du travailleur travaille pour lui, sa bouche a des exigences et le presse.
27 L'uomo da niente prepara il male e sopra le sue labbra c'è come un fuoco ardente.27 Le vaurien prépare le malheur; ce qui sort de sa bouche est un feu dévorant.
28 L'uomo tortuoso fa nascer la discordia e chi diffama divide gli amici.28 L’homme pervers provoque les disputes, et le rapporteur divise les amis.
29 L'uomo violento seduce il suo prossimo e lo conduce per una via non buona.29 Qui veut abuser de son prochain commence par le séduire, et il le met sur une mauvaise voie.
30 Chi fa occhiolino trama cose false, chi comprime le labbra compie il male.30 Celui qui regarde de travers médite des fourberies: il pince les lèvres, il a déjà commis le péché.
31 Corona di gloria è la canizie; si trova sul sentiero della giustizia.31 Les cheveux blancs sont une couronne respectable: elle est au bout du chemin de la justice.
32 E' meglio un uomo lento all'ira che un eroe, e chi domina il suo spirito val più di chi conquista una città.32 Qui est lent à la colère vaut mieux qu’un héros; qui sait se dominer est plus qu’un preneur de villes.
33 Nel cavo della veste si getta la sorte, ma tutta la decisione viene dal Signore.33 On a tiré à pile ou face dans le pan du manteau, mais c’est de Yahvé qu’est venue la décision!