1 All'uomo i progetti del cuore, ma dal Signore la risposta della lingua. | 1 A human heart makes the plans, Yahweh gives the answer. |
2 Tutte le vie dell'uomo sono pure ai suoi occhi, ma chi esamina gli spiriti è il Signore. | 2 A person's own acts seem right to the doer, but Yahweh is the weigher of souls. |
3 Affida al Signore le tue opere e i tuoi progetti si realizzeranno. | 3 Commend what you do to Yahweh, and what you plan wil be achieved. |
4 Ogni opera del Signore è fatta per un fine; anche l'empio, per il giorno di sventura. | 4 Yahweh made everything for its own purpose, yes, even the wicked for the day of disaster. |
5 Il Signore detesta ogni cuore orgoglioso; sicuramente non sarà impunito. | 5 Every arrogant heart is abhorrent to Yahweh: be sure this wil not go unpunished. |
6 Con la bontà e la fedeltà si espìa il peccato e col timor di Dio ci si allontana dal male. | 6 By faithful love and constancy sin is expiated; by fear of Yahweh evil is avoided. |
7 Quando il Signore si compiace delle vie di un uomo, gli riconcilia pure i suoi nemici. | 7 Let Yahweh be pleased with someone's way of life and he makes that person's very enemies intofriends. |
8 E' meglio poco con giustizia che molti beni senza l'equità. | 8 Better have little and with it uprightness than great revenues with injustice. |
9 Il cuore dell'uomo decide la sua strada, ma il Signore consolida il suo passo. | 9 The human heart may plan a course, but it is Yahweh who makes the steps secure. |
10 C'è un oracolo sulle labbra del re, nel giudizio la sua bocca non prevarica. | 10 The lips of the king utter prophecies, he keeps faith when he speaks in judgement. |
11 La bilancia e i piatti giusti son del Signore, tutti i pesi del sacco son sua opera. | 11 The balances and scales belong to Yahweh, al the weights in the bag are of his making. |
12 I re detestano fare il male, perché con la giustizia il trono si consolida. | 12 Evil-doing is abhorrent to kings, since uprightness is a throne's foundation. |
13 Delizia dei re sono le labbra giuste, essi amano chi dice cose rette. | 13 Upright lips are welcome to a king, he loves someone of honest words. |
14 L'ira del re è messaggera di morte, ma l'uomo saggio la placa. | 14 The king's wrath is the herald of death, but the wise will appease it. |
15 Nella luce del volto del re c'è la vita, il suo favore è come pioggia primaverile. | 15 When the king's face brightens it spel s life, his favour is like the rain in spring. |
16 E' meglio possedere sapienza che oro e intelligenza più che argento. | 16 Better gain wisdom than gold, choose understanding in preference to silver. |
17 La via dei retti è fuggire il male; chi vuol custodire la sua anima sorveglia la sua strada. | 17 To turn from evil is the way of the honest; whoever watches the path keeps life safe. |
18 Davanti alla rovina c'è l'orgoglio, davanti alla caduta lo spirito altero. | 18 Pride goes before destruction, a haughty spirit before a fal . |
19 Meglio l'umiltà dello spirito coi poveri che una parte della preda coi superbi. | 19 Better be humble with the poor than share the booty with the proud. |
20 Chi sta attento alla parola trova il bene, e chi confida nel Signore è beato. | 20 Whoever listens closely to the word finds happiness; whoever trusts Yahweh is blessed. |
21 Chi è saggio di cuore è proclamato intelligente e la dolcezza delle labbra aumenta il valore. | 21 The wise of heart is acclaimed as intel igent, sweetness of speech increases knowledge. |
22 Sorgente di vita è la sapienza per chi l'ha, castigo degli stolti è la stoltezza. | 22 Shrewdness is a fountain of life for its possessor, the fol y of fools is their own punishment. |
23 Il cuore del saggio fa intelligente la sua bocca e alle sue labbra aggiunge prestigio. | 23 The heart of the wise lends shrewdness to speech and makes words more persuasive. |
24 Un favo di miele son le parole amabili, dolci per l'anima e salutari per le ossa. | 24 Kindly words are a honeycomb, sweet to the taste, wholesome to the body. |
25 Agli occhi dell'uomo una strada sembra retta, ma all'altro capo ci son sentieri di morte. | 25 There is a way that some think straight, but it leads in the end to death. |
26 L'appetito del lavoratore lavora per lui, perché su lui fa forza la sua bocca. | 26 A worker's appetite works on his behalf, for his hunger urges him on. |
27 L'uomo da niente prepara il male e sopra le sue labbra c'è come un fuoco ardente. | 27 A worthless person concocts evil, such a one's talk is like a scorching fire. |
28 L'uomo tortuoso fa nascer la discordia e chi diffama divide gli amici. | 28 A troublemaker sows strife, a slanderer divides friend from friend. |
29 L'uomo violento seduce il suo prossimo e lo conduce per una via non buona. | 29 The violent lures his neighbour astray and leads him by a way that is not good. |
30 Chi fa occhiolino trama cose false, chi comprime le labbra compie il male. | 30 Whoever narrows the eyes to think up tricks and purses the lips has already done wrong. |
31 Corona di gloria è la canizie; si trova sul sentiero della giustizia. | 31 White hairs are a crown of honour, they are found in the ways of uprightness. |
32 E' meglio un uomo lento all'ira che un eroe, e chi domina il suo spirito val più di chi conquista una città. | 32 Better an equable person than a hero, someone with self-mastery than one who takes a city. |
33 Nel cavo della veste si getta la sorte, ma tutta la decisione viene dal Signore. | 33 In the fold of the garment the lot is thrown, but from Yahweh comes the decision. |