1 All'uomo i progetti del cuore, ma dal Signore la risposta della lingua. | 1 The preparations of the heart in man, and the answer of the tongue, is from the LORD. |
2 Tutte le vie dell'uomo sono pure ai suoi occhi, ma chi esamina gli spiriti è il Signore. | 2 All the ways of a man are clean in his own eyes; but the LORD weigheth the spirits. |
3 Affida al Signore le tue opere e i tuoi progetti si realizzeranno. | 3 Commit thy works unto the LORD, and thy thoughts shall be established. |
4 Ogni opera del Signore è fatta per un fine; anche l'empio, per il giorno di sventura. | 4 The LORD hath made all things for himself: yea, even the wicked for the day of evil. |
5 Il Signore detesta ogni cuore orgoglioso; sicuramente non sarà impunito. | 5 Every one that is proud in heart is an abomination to the LORD: though hand join in hand, he shall not be unpunished. |
6 Con la bontà e la fedeltà si espìa il peccato e col timor di Dio ci si allontana dal male. | 6 By mercy and truth iniquity is purged: and by the fear of the LORD men depart from evil. |
7 Quando il Signore si compiace delle vie di un uomo, gli riconcilia pure i suoi nemici. | 7 When a man's ways please the LORD, he maketh even his enemies to be at peace with him. |
8 E' meglio poco con giustizia che molti beni senza l'equità. | 8 Better is a little with righteousness than great revenues without right. |
9 Il cuore dell'uomo decide la sua strada, ma il Signore consolida il suo passo. | 9 A man's heart deviseth his way: but the LORD directeth his steps. |
10 C'è un oracolo sulle labbra del re, nel giudizio la sua bocca non prevarica. | 10 A divine sentence is in the lips of the king: his mouth transgresseth not in judgment. |
11 La bilancia e i piatti giusti son del Signore, tutti i pesi del sacco son sua opera. | 11 A just weight and balance are the LORD's: all the weights of the bag are his work. |
12 I re detestano fare il male, perché con la giustizia il trono si consolida. | 12 It is an abomination to kings to commit wickedness: for the throne is established by righteousness. |
13 Delizia dei re sono le labbra giuste, essi amano chi dice cose rette. | 13 Righteous lips are the delight of kings; and they love him that speaketh right. |
14 L'ira del re è messaggera di morte, ma l'uomo saggio la placa. | 14 The wrath of a king is as messengers of death: but a wise man will pacify it. |
15 Nella luce del volto del re c'è la vita, il suo favore è come pioggia primaverile. | 15 In the light of the king's countenance is life; and his favour is as a cloud of the latter rain. |
16 E' meglio possedere sapienza che oro e intelligenza più che argento. | 16 How much better is it to get wisdom than gold! and to get understanding rather to be chosen than silver! |
17 La via dei retti è fuggire il male; chi vuol custodire la sua anima sorveglia la sua strada. | 17 The highway of the upright is to depart from evil: he that keepeth his way preserveth his soul. |
18 Davanti alla rovina c'è l'orgoglio, davanti alla caduta lo spirito altero. | 18 Pride goeth before destruction, and an haughty spirit before a fall. |
19 Meglio l'umiltà dello spirito coi poveri che una parte della preda coi superbi. | 19 Better it is to be of an humble spirit with the lowly, than to divide the spoil with the proud. |
20 Chi sta attento alla parola trova il bene, e chi confida nel Signore è beato. | 20 He that handleth a matter wisely shall find good: and whoso trusteth in the LORD, happy is he. |
21 Chi è saggio di cuore è proclamato intelligente e la dolcezza delle labbra aumenta il valore. | 21 The wise in heart shall be called prudent: and the sweetness of the lips increaseth learning. |
22 Sorgente di vita è la sapienza per chi l'ha, castigo degli stolti è la stoltezza. | 22 Understanding is a wellspring of life unto him that hath it: but the instruction of fools is folly. |
23 Il cuore del saggio fa intelligente la sua bocca e alle sue labbra aggiunge prestigio. | 23 The heart of the wise teacheth his mouth, and addeth learning to his lips. |
24 Un favo di miele son le parole amabili, dolci per l'anima e salutari per le ossa. | 24 Pleasant words are as an honeycomb, sweet to the soul, and health to the bones. |
25 Agli occhi dell'uomo una strada sembra retta, ma all'altro capo ci son sentieri di morte. | 25 There is a way that seemeth right unto a man, but the end thereof are the ways of death. |
26 L'appetito del lavoratore lavora per lui, perché su lui fa forza la sua bocca. | 26 He that laboureth laboureth for himself; for his mouth craveth it of him. |
27 L'uomo da niente prepara il male e sopra le sue labbra c'è come un fuoco ardente. | 27 An ungodly man diggeth up evil: and in his lips there is as a burning fire. |
28 L'uomo tortuoso fa nascer la discordia e chi diffama divide gli amici. | 28 A froward man soweth strife: and a whisperer separateth chief friends. |
29 L'uomo violento seduce il suo prossimo e lo conduce per una via non buona. | 29 A violent man enticeth his neighbour, and leadeth him into the way that is not good. |
30 Chi fa occhiolino trama cose false, chi comprime le labbra compie il male. | 30 He shutteth his eyes to devise froward things: moving his lips he bringeth evil to pass. |
31 Corona di gloria è la canizie; si trova sul sentiero della giustizia. | 31 The hoary head is a crown of glory, if it be found in the way of righteousness. |
32 E' meglio un uomo lento all'ira che un eroe, e chi domina il suo spirito val più di chi conquista una città. | 32 He that is slow to anger is better than the mighty; and he that ruleth his spirit than he that taketh a city. |
33 Nel cavo della veste si getta la sorte, ma tutta la decisione viene dal Signore. | 33 The lot is cast into the lap; but the whole disposing thereof is of the LORD. |