1 All'uomo i progetti del cuore, ma dal Signore la risposta della lingua. | 1 Man may make plans in his heart, but what the tongue utters is from the LORD. |
2 Tutte le vie dell'uomo sono pure ai suoi occhi, ma chi esamina gli spiriti è il Signore. | 2 All the ways of a man may be pure in his own eyes, but it is the LORD who proves the spirit. |
3 Affida al Signore le tue opere e i tuoi progetti si realizzeranno. | 3 Entrust your works to the LORD, and your plans will succeed. |
4 Ogni opera del Signore è fatta per un fine; anche l'empio, per il giorno di sventura. | 4 The LORD has made everything for his own ends, even the wicked for the evil day. |
5 Il Signore detesta ogni cuore orgoglioso; sicuramente non sarà impunito. | 5 Every proud man is an abomination to the LORD; I assure you that he will not go unpunished. |
6 Con la bontà e la fedeltà si espìa il peccato e col timor di Dio ci si allontana dal male. | 6 By kindness and piety guilt is expiated, and by the fear of the LORD man avoids evil. |
7 Quando il Signore si compiace delle vie di un uomo, gli riconcilia pure i suoi nemici. | 7 When the LORD is pleased with a man's ways, he makes even his enemies be at peace with him. |
8 E' meglio poco con giustizia che molti beni senza l'equità. | 8 Better a little with virtue, than a large income with injustice. |
9 Il cuore dell'uomo decide la sua strada, ma il Signore consolida il suo passo. | 9 In his mind a man plans his course, but the LORD directs his steps. |
10 C'è un oracolo sulle labbra del re, nel giudizio la sua bocca non prevarica. | 10 The king's lips are an oracle; no judgment he pronounces is false. |
11 La bilancia e i piatti giusti son del Signore, tutti i pesi del sacco son sua opera. | 11 Balance and scales belong to the LORD; all the weights used with them are his concern. |
12 I re detestano fare il male, perché con la giustizia il trono si consolida. | 12 Kings have a horror of wrongdoing, for by righteousness the throne endures. |
13 Delizia dei re sono le labbra giuste, essi amano chi dice cose rette. | 13 The king takes delight in honest lips, and the man who speaks what is right he loves. |
14 L'ira del re è messaggera di morte, ma l'uomo saggio la placa. | 14 The king's wrath is like messengers of death, but a wise man can pacify it. |
15 Nella luce del volto del re c'è la vita, il suo favore è come pioggia primaverile. | 15 In the light of the king's countenance is life, and his favor is like a rain cloud in spring. |
16 E' meglio possedere sapienza che oro e intelligenza più che argento. | 16 How much better to acquire wisdom than gold! To acquire understanding is more desirable than silver. |
17 La via dei retti è fuggire il male; chi vuol custodire la sua anima sorveglia la sua strada. | 17 The path of the upright avoids misfortune; he who pays attention to his way safeguards his life. |
18 Davanti alla rovina c'è l'orgoglio, davanti alla caduta lo spirito altero. | 18 Pride goes before disaster, and a haughty spirit before a fall. |
19 Meglio l'umiltà dello spirito coi poveri che una parte della preda coi superbi. | 19 It is better to be humble with the meek than to share plunder with the proud. |
20 Chi sta attento alla parola trova il bene, e chi confida nel Signore è beato. | 20 He who plans a thing will be successful; happy is he who trusts in the LORD! |
21 Chi è saggio di cuore è proclamato intelligente e la dolcezza delle labbra aumenta il valore. | 21 The wise man is esteemed for his discernment, yet pleasing speech increases his persuasiveness. |
22 Sorgente di vita è la sapienza per chi l'ha, castigo degli stolti è la stoltezza. | 22 Good sense is a fountain of life to its possessor, but folly brings chastisement on fools. |
23 Il cuore del saggio fa intelligente la sua bocca e alle sue labbra aggiunge prestigio. | 23 The mind of the wise man makes him eloquent, and augments the persuasiveness of his lips. |
24 Un favo di miele son le parole amabili, dolci per l'anima e salutari per le ossa. | 24 Pleasing words are a honeycomb, sweet to the taste and healthful to the body. |
25 Agli occhi dell'uomo una strada sembra retta, ma all'altro capo ci son sentieri di morte. | 25 Sometimes a way seems right to a man, but the end of it leads to death! |
26 L'appetito del lavoratore lavora per lui, perché su lui fa forza la sua bocca. | 26 The laborer's appetite labors for him, for his mouth urges him on. |
27 L'uomo da niente prepara il male e sopra le sue labbra c'è come un fuoco ardente. | 27 A scoundrel is a furnace of evil, and on his lips there is a scorching fire. |
28 L'uomo tortuoso fa nascer la discordia e chi diffama divide gli amici. | 28 An intriguer sows discord, and a talebearer separates bosom friends. |
29 L'uomo violento seduce il suo prossimo e lo conduce per una via non buona. | 29 A lawless man allures his neighbor, and leads him into a way that is not good. |
30 Chi fa occhiolino trama cose false, chi comprime le labbra compie il male. | 30 He who winks his eye is plotting trickery; he who compresses his lips has mischief ready. |
31 Corona di gloria è la canizie; si trova sul sentiero della giustizia. | 31 Gray hair is a crown of glory; it is gained by virtuous living. |
32 E' meglio un uomo lento all'ira che un eroe, e chi domina il suo spirito val più di chi conquista una città. | 32 A patient man is better than a warrior, and he who rules his temper, than he who takes a city. |
33 Nel cavo della veste si getta la sorte, ma tutta la decisione viene dal Signore. | 33 When the lot is cast into the lap, its decision depends entirely on the LORD. |