1 Lussuriosa cosa è il vino, e madre de' tumulti l'ebbrezza; chiunque ha genio a tali cose non sarà saggio. | 1 Wine is reckless, liquor rowdy; unwise is anyone whom it seduces. |
2 Come il ruggito del lione, cosi è l'ira del re; chi lo irrita pecca contro l'anima propria. | 2 Like the roaring of a lion is the fury of a king; whoever provokes him sins against himself. |
3 E onore per l'uomo l'allontanarsi dalle contese: ma tutti gli stolti si immischiano nelle alterazioni. | 3 It is praiseworthy to stop short of a law-suit; only a fool flies into a rage. |
4 Il pigro non volle arare a causa del freddo: egli adunque anderà accattando nell'estate, e non gli sarà dato nulla. | 4 In autumn the idler does not plough, at harvest time he looks -- nothing there! |
5 Come un'acqua profonda cosi i consigli dell'uomo nel cuore di lui: ma l'uomo sapiente li trarrà a galla. | 5 The resources of the human heart are like deep waters: an understanding person has only to draw onthem. |
6 Molti uomini sono chiamati misericordiosi: ma un uomo fedele, chi lo ritroverà? | 6 Many describe themselves as people of faithful love, but who can find someone real y to be trusted? |
7 Il giusto, che cammina nella sua semplicità, lascerà beati dietro a se i suoi figliuoli. | 7 The upright whose ways are blameless -- blessed the children who come after! |
8 Il re assise sul trono, dove rende giustizia, dissipa col suo sguardo ogni male. | 8 A king enthroned on the judgement seat with one look scatters al that is evil. |
9 Chi è, che dir possa: Il mio cuore è mondo? io son puro da qualunque peccato? | 9 Who can say, 'I have cleansed my heart, I am purified of my sin'? |
10 Doppio peso, doppia misura: ambedue queste cose sono abboininevoli presso Dio. | 10 One weight here, another there; here one measure, there another: both alike are abhorrent toYahweh. |
11 Dalle inclinazioni del fanciullo si riconosce, sé le opere di lui siano per essere pure, e rette. | 11 A young man's character appears in what he does, if his behaviour is pure and straight. |
12 L'orecchio che ascolta, e l'occhio che vede, l'uno, e l'altro è opera del Signore. | 12 Ear that hears, eye that sees, Yahweh has made both of these. |
13 Non amare il sonno affin di non essere oppresso dall'indigenza: tieni aperti gli occhi, ed avrai pane da saziarti, | 13 Do not love sleep or you will know poverty; keep your eyes open and have your fil of food. |
14 E cosa cattiva, è cosa cattiva, dice ogni compratore; ma quando se n'è ito (con essa), allora ne fa festa. | 14 'No good, no good!' says the buyer, but he goes off congratulating himself. |
15 Cosa preziosa è l'oro, e le molte gemme: e vaso prezioso sono le labbra scienziate. | 15 There are gold and jewels of every type, but a priceless ornament is speech informed by knowledge. |
16 Prendi la veste di colui, che entra mallevadore per uno straniero, e portati dalla casa di lui il pegno pel debito del forestiero. | 16 Take the man's clothes! He has gone surety for a stranger. Take a pledge from him to the profit ofpersons unknown! |
17 Dolce è all'uomo il pane di menzogna; ma questo in appresso gli empie la bocca di pietruzze. | 17 Bread is sweet when it is got by fraud, but later the mouth is ful of grit. |
18 Col consiglio si da vigore alle imprese: e le guerre si governano colla prudenza. | 18 Plans are matured by consultation; take wise advice when waging war. |
19 Non aver familiarità con un uomo che rivela i segreti, ed è raggiratore, e fa grandi sparate. | 19 The bearer of gossip lets out secrets; do not mingle with chatterers. |
20 Chi usa cattive parole verso il padre, o la madre, la sua lucerna si spegnerà nel forte delle tenebre. | 20 Whoever curses father or mother wil have his lamp put out in the deepest darkness. |
21 Il patrimonio, che fu dapprima messo insieme con celerità, sarà privo di benedizione nel fine. | 21 Property quickly come by at first wil not be blessed in the end. |
22 Non dire: Mi vendicherò: aspetta il Signore, ed ei ti libererà. | 22 Do not say, 'I shall repay evil'; put your hope in Yahweh and he wil keep you safe. |
23 E abbominevol cosa dinanzi al Signore la doppia bilancia: non è buona cosa la stadera falsa. | 23 One weight here, another there: this is abhorrent to Yahweh, false scales are not good. |
24 Il Signore è quegli che dirige i passi degli uomini: e chi è degli uomini, che possa conoscere la via, che dee battere? | 24 Yahweh guides the steps of the powerful: but who can comprehend human ways? |
25 E rovina per l'uomo il divorare i santi, e tornar a fare dei voti. | 25 Anyone is trapped who cries 'Dedicated!' and begins to reflect only after the vow. |
26 Il saggio re disperge gli empj, e alza sopra di essi un arco trionfale. | 26 A wise king winnows the wicked and makes the wheel pass over them. |
27 Fiaccola divina è lo spirito dell'uomo, il quale penetra tutti i nascondigli delle viscere. | 27 The human spirit is the lamp of Yahweh -- searching the deepest self. |
28 La misericordia, e la giustizia custodiscono il re, e il trono di lui si rende stabile colla clemenza. | 28 Faithful love and loyalty mount guard over the king, his throne is founded on saving justice. |
29 La gloria de' giovani è la loro fortezza, e la dignità de' vecchi sta nella loro canizie. | 29 The pride of the young is their strength, the ornament of the old, grey hairs. |
30 Si purgano i mali colle lividure delle percosse, e co' tagli, che vadano fino alle interne viscere. | 30 Wounding strokes are good medicine for evil, blows have an effect on the inmost self. |