Scrutatio

Martedi, 14 maggio 2024 - San Mattia ( Letture di oggi)

ΠΑΡΟΙΜΙΑΙ - Proverbi - Proverbs 26


font
LXXSAGRADA BIBLIA
1 οι εμοι λογοι ειρηνται υπο θεου βασιλεως χρηματισμος ον επαιδευσεν η μητηρ αυτου1 Assim como a neve é imprópria no estio e a chuva na ceifa, do mesmo modo não convém ao insensato a consideração.
2 τι τεκνον τηρησεις τι ρησεις θεου πρωτογενες σοι λεγω υιε τι τεκνον εμης κοιλιας τι τεκνον εμων ευχων2 Como um pássaro que foge, uma andorinha que voa: uma maldição injustificada permanece sem efeito.
3 μη δως γυναιξι σον πλουτον και τον σον νουν και βιον εις υστεροβουλιαν3 O açoite para o cavalo, o freio para o asno: a vara para as costas do tolo.
4 μετα βουλης παντα ποιει μετα βουλης οινοποτει οι δυνασται θυμωδεις εισιν οινον δε μη πινετωσαν4 Não respondas ao néscio segundo sua insensatez, para não seres semelhante a ele.
5 ινα μη πιοντες επιλαθωνται της σοφιας και ορθα κριναι ου μη δυνωνται τους ασθενεις5 Responde ao tolo segundo sua loucura para que ele não se julgue sábio aos seus olhos.
6 διδοτε μεθην τοις εν λυπαις και οινον πινειν τοις εν οδυναις6 Corta os pés, bebe aflições quem confia uma mensagem a um tolo.
7 ινα επιλαθωνται της πενιας και των πονων μη μνησθωσιν ετι7 As pernas de um coxo não têm força: do mesmo modo uma sentença na boca de um tolo.
8 ανοιγε σον στομα λογω θεου και κρινε παντας υγιως8 É colocar pedra na funda cumprimentar um tolo.
9 ανοιγε σον στομα και κρινε δικαιως διακρινε δε πενητα και ασθενη9 Um espinho que cai na mão de um embriagado: tal é uma sentença na boca dos insensatos.
10 γυναικα ανδρειαν τις ευρησει τιμιωτερα δε εστιν λιθων πολυτελων η τοιαυτη10 Um arqueiro que fere a todos: tal é aquele que emprega um tolo ou um embriagado.
11 θαρσει επ' αυτη η καρδια του ανδρος αυτης η τοιαυτη καλων σκυλων ουκ απορησει11 Um cão que volta ao seu vômito: tal é o louco que reitera suas loucuras.
12 ενεργει γαρ τω ανδρι αγαθα παντα τον βιον12 Tu tens visto um homem que se julga sábio? Há mais a esperar de um tolo do que dele.
13 μηρυομενη ερια και λινον εποιησεν ευχρηστον ταις χερσιν αυτης13 Há um leão no caminho, diz o preguiçoso, um leão na estrada!
14 εγενετο ωσει ναυς εμπορευομενη μακροθεν συναγει δε αυτη τον βιον14 A porta gira sobre seus gonzos: assim o preguiçoso no seu leito.
15 και ανισταται εκ νυκτων και εδωκεν βρωματα τω οικω και εργα ταις θεραπαιναις15 O preguiçoso põe sua mão no prato e custa-lhe muito levá-la à boca.
16 θεωρησασα γεωργιον επριατο απο δε καρπων χειρων αυτης κατεφυτευσεν κτημα16 O preguiçoso julga-se mais sábio do que sete homens que respondem com prudência.
17 αναζωσαμενη ισχυρως την οσφυν αυτης ηρεισεν τους βραχιονας αυτης εις εργον17 É pegar pelas orelhas um cão que passa envolver-se num debate que não interessa.
18 εγευσατο οτι καλον εστιν το εργαζεσθαι και ουκ αποσβεννυται ολην την νυκτα ο λυχνος αυτης18 Um louco furioso que lança chamas, flechas e morte:
19 τους πηχεις αυτης εκτεινει επι τα συμφεροντα τας δε χειρας αυτης ερειδει εις ατρακτον19 tal é o homem que engana seu próximo e diz em seguida: mas, era para brincar.
20 χειρας δε αυτης διηνοιξεν πενητι καρπον δε εξετεινεν πτωχω20 Sem lenha o fogo se apaga: desaparecido o relator, acaba-se a questão.
21 ου φροντιζει των εν οικω ο ανηρ αυτης οταν που χρονιζη παντες γαρ οι παρ' αυτης ενδιδυσκονται21 Carvão sobre a brasa, lenha sobre o fogo: tal é um intrigante para atiçar uma disputa.
22 δισσας χλαινας εποιησεν τω ανδρι αυτης εκ δε βυσσου και πορφυρας εαυτη ενδυματα22 As palavras do mexeriqueiro são como guloseimas: penetram até o fundo das entranhas.
23 περιβλεπτος δε γινεται εν πυλαις ο ανηρ αυτης ηνικα αν καθιση εν συνεδριω μετα των γεροντων κατοικων της γης23 Uma liga de prata sobre o pote de argila: tais são as palavras ardentes com um coração malévolo.
24 σινδονας εποιησεν και απεδοτο περιζωματα δε τοις χαναναιοις24 O que odeia, fala com dissimulação; no seu interior maquina a fraude;
25 στομα αυτης διηνοιξεν προσεχοντως και εννομως και ταξιν εστειλατο τη γλωσση αυτης25 quando ele falar com amabilidade, não te fies nele porque há sete abominações em seu coração;
26 ισχυν και ευπρεπειαν ενεδυσατο και ευφρανθη εν ημεραις εσχαταις26 pode dissimular seu ódio sob aparências, e sua malícia acabará por ser revelada ao público.
27 στεγναι διατριβαι οικων αυτης σιτα δε οκνηρα ουκ εφαγεν27 Quem cava uma fossa, ali cai; quem rola uma pedra, cairá debaixo dela.
28 το στομα δε ανοιγει σοφως και νομοθεσμως η δε ελεημοσυνη αυτης ανεστησεν τα τεκνα αυτης και επλουτησαν και ο ανηρ αυτης ηνεσεν αυτην28 A língua mendaz odeia aqueles que ela atinge, a boca enganosa conduz à ruína.
29 πολλαι θυγατερες εκτησαντο πλουτον πολλαι εποιησαν δυνατα συ δε υπερκεισαι και υπερηρας πασας
30 ψευδεις αρεσκειαι και ματαιον καλλος γυναικος γυνη γαρ συνετη ευλογειται φοβον δε κυριου αυτη αινειτω
31 δοτε αυτη απο καρπων χειρων αυτης και αινεισθω εν πυλαις ο ανηρ αυτης .