Scrutatio

Martedi, 14 maggio 2024 - San Mattia ( Letture di oggi)

ΠΑΡΟΙΜΙΑΙ - Proverbi - Proverbs 26


font
LXXNEW JERUSALEM
1 οι εμοι λογοι ειρηνται υπο θεου βασιλεως χρηματισμος ον επαιδευσεν η μητηρ αυτου1 Snow no more befits the summer, nor rain the harvest-time, than honours befit a fool.
2 τι τεκνον τηρησεις τι ρησεις θεου πρωτογενες σοι λεγω υιε τι τεκνον εμης κοιλιας τι τεκνον εμων ευχων2 As the sparrow escapes, and the swal ow flies away, so the undeserved curse will never hit its mark.
3 μη δως γυναιξι σον πλουτον και τον σον νουν και βιον εις υστεροβουλιαν3 A whip for the horse, a bridle for the donkey, and for the backs of fools, a stick.
4 μετα βουλης παντα ποιει μετα βουλης οινοποτει οι δυνασται θυμωδεις εισιν οινον δε μη πινετωσαν4 Do not answer a fool in the terms of his fol y for fear you grow like him yourself.
5 ινα μη πιοντες επιλαθωνται της σοφιας και ορθα κριναι ου μη δυνωνται τους ασθενεις5 Answer a fool in the terms of his fol y for fear he imagine himself wise.
6 διδοτε μεθην τοις εν λυπαις και οινον πινειν τοις εν οδυναις6 He wounds himself, he takes violence for his drink, who sends a message by a fool.
7 ινα επιλαθωνται της πενιας και των πονων μη μνησθωσιν ετι7 Unreliable as the legs of the lame, so is a proverb in the mouth of fools.
8 ανοιγε σον στομα λογω θεου και κρινε παντας υγιως8 As wel tie the stone to the sling as pay honour to a fool.
9 ανοιγε σον στομα και κρινε δικαιως διακρινε δε πενητα και ασθενη9 A thorn branch in a drunkard's hand, such is a proverb in the mouth of fools.
10 γυναικα ανδρειαν τις ευρησει τιμιωτερα δε εστιν λιθων πολυτελων η τοιαυτη10 An archer wounding everyone, such is he who hires the passing fool and drunkard.
11 θαρσει επ' αυτη η καρδια του ανδρος αυτης η τοιαυτη καλων σκυλων ουκ απορησει11 As a dog returns to its vomit, so a fool reverts to his fol y.
12 ενεργει γαρ τω ανδρι αγαθα παντα τον βιον12 You see someone who thinks himself wise? More to be hoped for from a fool than from him!
13 μηρυομενη ερια και λινον εποιησεν ευχρηστον ταις χερσιν αυτης13 'A wild beast on the road!' says the idler, 'a lion in the streets!'
14 εγενετο ωσει ναυς εμπορευομενη μακροθεν συναγει δε αυτη τον βιον14 The door turns on its hinges, the idler on his bed.
15 και ανισταται εκ νυκτων και εδωκεν βρωματα τω οικω και εργα ταις θεραπαιναις15 Into the dish the idler dips his hand, but is too tired to bring it back to his mouth.
16 θεωρησασα γεωργιον επριατο απο δε καρπων χειρων αυτης κατεφυτευσεν κτημα16 The idler thinks himself wiser than seven people who answer with discretion.
17 αναζωσαμενη ισχυρως την οσφυν αυτης ηρεισεν τους βραχιονας αυτης εις εργον17 He takes a stray dog by the ears, who meddles in someone else's quarrel.
18 εγευσατο οτι καλον εστιν το εργαζεσθαι και ουκ αποσβεννυται ολην την νυκτα ο λυχνος αυτης18 Like a madman hurling firebrands, arrows and death,
19 τους πηχεις αυτης εκτεινει επι τα συμφεροντα τας δε χειρας αυτης ερειδει εις ατρακτον19 so is anyone who lies to a companion and then says, 'Aren't I amusing?'
20 χειρας δε αυτης διηνοιξεν πενητι καρπον δε εξετεινεν πτωχω20 No wood, and the fire goes out; no slanderer, and quarrel ing dies down.
21 ου φροντιζει των εν οικω ο ανηρ αυτης οταν που χρονιζη παντες γαρ οι παρ' αυτης ενδιδυσκονται21 Charcoal for live embers, wood for fire, and the quarrelsome for kindling strife.
22 δισσας χλαινας εποιησεν τω ανδρι αυτης εκ δε βυσσου και πορφυρας εαυτη ενδυματα22 The words of a slanderer are tasty morsels that go right down into the bel y.
23 περιβλεπτος δε γινεται εν πυλαις ο ανηρ αυτης ηνικα αν καθιση εν συνεδριω μετα των γεροντων κατοικων της γης23 Base silver-plate on top of clay: such are fervent lips and a wicked heart.
24 σινδονας εποιησεν και απεδοτο περιζωματα δε τοις χαναναιοις24 Whoever hates may hide it in speech, but deep within lies treachery;
25 στομα αυτης διηνοιξεν προσεχοντως και εννομως και ταξιν εστειλατο τη γλωσση αυτης25 do not trust such a person's pretty speeches, since in the heart lurk seven abominations.
26 ισχυν και ευπρεπειαν ενεδυσατο και ευφρανθη εν ημεραις εσχαταις26 Hatred may disguise itself with guile, to reveal its wickedness later in the assembly.
27 στεγναι διατριβαι οικων αυτης σιτα δε οκνηρα ουκ εφαγεν27 Whoever digs a pit fal s into it, the stone comes back on him that rol s it.
28 το στομα δε ανοιγει σοφως και νομοθεσμως η δε ελεημοσυνη αυτης ανεστησεν τα τεκνα αυτης και επλουτησαν και ο ανηρ αυτης ηνεσεν αυτην28 The lying tongue hates its victims, the wheedling mouth causes ruin.
29 πολλαι θυγατερες εκτησαντο πλουτον πολλαι εποιησαν δυνατα συ δε υπερκεισαι και υπερηρας πασας
30 ψευδεις αρεσκειαι και ματαιον καλλος γυναικος γυνη γαρ συνετη ευλογειται φοβον δε κυριου αυτη αινειτω
31 δοτε αυτη απο καρπων χειρων αυτης και αινεισθω εν πυλαις ο ανηρ αυτης .