Scrutatio

Martedi, 14 maggio 2024 - San Mattia ( Letture di oggi)

ΠΑΡΟΙΜΙΑΙ - Proverbi - Proverbs 26


font
LXXKING JAMES BIBLE
1 οι εμοι λογοι ειρηνται υπο θεου βασιλεως χρηματισμος ον επαιδευσεν η μητηρ αυτου1 As snow in summer, and as rain in harvest, so honour is not seemly for a fool.
2 τι τεκνον τηρησεις τι ρησεις θεου πρωτογενες σοι λεγω υιε τι τεκνον εμης κοιλιας τι τεκνον εμων ευχων2 As the bird by wandering, as the swallow by flying, so the curse causeless shall not come.
3 μη δως γυναιξι σον πλουτον και τον σον νουν και βιον εις υστεροβουλιαν3 A whip for the horse, a bridle for the ass, and a rod for the fool's back.
4 μετα βουλης παντα ποιει μετα βουλης οινοποτει οι δυνασται θυμωδεις εισιν οινον δε μη πινετωσαν4 Answer not a fool according to his folly, lest thou also be like unto him.
5 ινα μη πιοντες επιλαθωνται της σοφιας και ορθα κριναι ου μη δυνωνται τους ασθενεις5 Answer a fool according to his folly, lest he be wise in his own conceit.
6 διδοτε μεθην τοις εν λυπαις και οινον πινειν τοις εν οδυναις6 He that sendeth a message by the hand of a fool cutteth off the feet, and drinketh damage.
7 ινα επιλαθωνται της πενιας και των πονων μη μνησθωσιν ετι7 The legs of the lame are not equal: so is a parable in the mouth of fools.
8 ανοιγε σον στομα λογω θεου και κρινε παντας υγιως8 As he that bindeth a stone in a sling, so is he that giveth honour to a fool.
9 ανοιγε σον στομα και κρινε δικαιως διακρινε δε πενητα και ασθενη9 As a thorn goeth up into the hand of a drunkard, so is a parable in the mouth of fools.
10 γυναικα ανδρειαν τις ευρησει τιμιωτερα δε εστιν λιθων πολυτελων η τοιαυτη10 The great God that formed all things both rewardeth the fool, and rewardeth transgressors.
11 θαρσει επ' αυτη η καρδια του ανδρος αυτης η τοιαυτη καλων σκυλων ουκ απορησει11 As a dog returneth to his vomit, so a fool returneth to his folly.
12 ενεργει γαρ τω ανδρι αγαθα παντα τον βιον12 Seest thou a man wise in his own conceit? there is more hope of a fool than of him.
13 μηρυομενη ερια και λινον εποιησεν ευχρηστον ταις χερσιν αυτης13 The slothful man saith, There is a lion in the way; a lion is in the streets.
14 εγενετο ωσει ναυς εμπορευομενη μακροθεν συναγει δε αυτη τον βιον14 As the door turneth upon his hinges, so doth the slothful upon his bed.
15 και ανισταται εκ νυκτων και εδωκεν βρωματα τω οικω και εργα ταις θεραπαιναις15 The slothful hideth his hand in his bosom; it grieveth him to bring it again to his mouth.
16 θεωρησασα γεωργιον επριατο απο δε καρπων χειρων αυτης κατεφυτευσεν κτημα16 The sluggard is wiser in his own conceit than seven men that can render a reason.
17 αναζωσαμενη ισχυρως την οσφυν αυτης ηρεισεν τους βραχιονας αυτης εις εργον17 He that passeth by, and meddleth with strife belonging not to him, is like one that taketh a dog by the ears.
18 εγευσατο οτι καλον εστιν το εργαζεσθαι και ουκ αποσβεννυται ολην την νυκτα ο λυχνος αυτης18 As a mad man who casteth firebrands, arrows, and death,
19 τους πηχεις αυτης εκτεινει επι τα συμφεροντα τας δε χειρας αυτης ερειδει εις ατρακτον19 So is the man that deceiveth his neighbour, and saith, Am not I in sport?
20 χειρας δε αυτης διηνοιξεν πενητι καρπον δε εξετεινεν πτωχω20 Where no wood is, there the fire goeth out: so where there is no talebearer, the strife ceaseth.
21 ου φροντιζει των εν οικω ο ανηρ αυτης οταν που χρονιζη παντες γαρ οι παρ' αυτης ενδιδυσκονται21 As coals are to burning coals, and wood to fire; so is a contentious man to kindle strife.
22 δισσας χλαινας εποιησεν τω ανδρι αυτης εκ δε βυσσου και πορφυρας εαυτη ενδυματα22 The words of a talebearer are as wounds, and they go down into the innermost parts of the belly.
23 περιβλεπτος δε γινεται εν πυλαις ο ανηρ αυτης ηνικα αν καθιση εν συνεδριω μετα των γεροντων κατοικων της γης23 Burning lips and a wicked heart are like a potsherd covered with silver dross.
24 σινδονας εποιησεν και απεδοτο περιζωματα δε τοις χαναναιοις24 He that hateth dissembleth with his lips, and layeth up deceit within him;
25 στομα αυτης διηνοιξεν προσεχοντως και εννομως και ταξιν εστειλατο τη γλωσση αυτης25 When he speaketh fair, believe him not: for there are seven abominations in his heart.
26 ισχυν και ευπρεπειαν ενεδυσατο και ευφρανθη εν ημεραις εσχαταις26 Whose hatred is covered by deceit, his wickedness shall be shewed before the whole congregation.
27 στεγναι διατριβαι οικων αυτης σιτα δε οκνηρα ουκ εφαγεν27 Whoso diggeth a pit shall fall therein: and he that rolleth a stone, it will return upon him.
28 το στομα δε ανοιγει σοφως και νομοθεσμως η δε ελεημοσυνη αυτης ανεστησεν τα τεκνα αυτης και επλουτησαν και ο ανηρ αυτης ηνεσεν αυτην28 A lying tongue hateth those that are afflicted by it; and a flattering mouth worketh ruin.
29 πολλαι θυγατερες εκτησαντο πλουτον πολλαι εποιησαν δυνατα συ δε υπερκεισαι και υπερηρας πασας
30 ψευδεις αρεσκειαι και ματαιον καλλος γυναικος γυνη γαρ συνετη ευλογειται φοβον δε κυριου αυτη αινειτω
31 δοτε αυτη απο καρπων χειρων αυτης και αινεισθω εν πυλαις ο ανηρ αυτης .