Levél a kolosszeieknek 3
1234
Ter
Kiv
Lev
Szám
MTörv
Józs
Bír
Rút
1Sám
2Sám
1Kir
2Kir
1Krón
2Krón
Ezdr
Neh
Tób
Judit
Eszt
1Makk
2Makk
Jób
Zsolt
Péld
Préd
Én
Bölcs
Sir
Iz
Jer
Siralm
Bár
Ez
Dán
Óz
Jo
Ám
Abd
Jón
Mik
Náh
Hab
Szof
Agg
Zak
Mal
Mt
Mk
Lk
Jn
Csel
Róm
1Kor
2Kor
Gal
Ef
Fil
Kol
1Tessz
2Tessz
1Tim
2Tim
Tit
Filem
Zsid
Jak
1Pét
2Pét
1Ján
2Ján
3Ján
Júd
Jel
Confronta con un'altra Bibbia
Cambia Bibbia
KÁLDI-NEOVULGÁTA | VULGATA |
---|---|
1 Ezért tehát, ha feltámadtatok Krisztussal, keressétek az odafent valókat, ahol Krisztus van, Isten jobbján ülve . | 1 Igitur, si consurrexistis cum Christo : quæ sursum sunt quærite, ubi Christus est in dextera Dei sedens : |
2 Az odafent való dolgokkal törődjetek, ne a földiekkel. | 2 quæ sursum sunt sapite, non quæ super terram. |
3 Hiszen meghaltatok, és életetek Krisztussal el van rejtve Istenben. | 3 Mortui enim estis, et vita vestra est abscondita cum Christo in Deo. |
4 Amikor pedig Krisztus, a ti életetek, megjelenik, akkor majd ti is megjelentek vele együtt a dicsőségben. | 4 Cum Christus apparuerit, vita vestra : tunc et vos apparebitis cum ipso in gloria. |
5 Irtsátok ki tehát tagjaitokból azt, ami földi: a paráznaságot, a tisztátalanságot, a bujaságot, a gonosz kívánságot és a kapzsiságot, ami nem más, mint bálványimádás. | 5 Mortificate ergo membra vestra, quæ sunt super terram : fornicationem, immunditiam, libidinem, concupiscentiam malam, et avaritiam, quæ est simulacrorum servitus : |
6 Miattuk érkezik el Isten haragja a hitetlenség fiaira. | 6 propter quæ venit ira Dei super filios incredulitatis : |
7 Ti is ezeket műveltétek egykor, amikor köztük éltetek. | 7 in quibus et vos ambulastis aliquando, cum viveretis in illis. |
8 Most azonban vessétek el magatoktól mindezeket: a haragot, az indulatosságot, a rosszakaratot, szátokból a káromlást és a rút beszédet. | 8 Nunc autem deponite et vos omnia : iram, indignationem, malitiam, blasphemiam, turpem sermonem de ore vestro. |
9 Ne hazudjatok egymásnak, ti, akik levetettétek a régi embert cselekedeteivel együtt, | 9 Nolite mentiri invicem, expoliantes vos veterem hominem cum actibus suis, |
10 és magatokra öltöttétek az újat, aki teremtőjének képmására állandóan megújul a teljes megismerésig. | 10 et induentes novum eum, qui renovatur in agnitionem secundum imaginem ejus qui creavit illum : |
11 Itt nincs már többé görög és zsidó, nincs körülmetéltség és körülmetéletlenség, nincs barbár, szkíta, szolga és szabad, hanem Krisztus minden, mindenkiben. | 11 ubi non est gentilis et Judæus, circumcisio et præputium, Barbarus et Scytha, servus et liber : sed omnia, et in omnibus Christus. |
12 Öltsétek tehát magatokra, mint Isten szent és kedves választottjai, az irgalom érzületét, a jóságot, az alázatosságot, a szelídséget és a béketűrést! | 12 Induite vos ergo, sicut electi Dei, sancti, et dilecti, viscera misericordiæ, benignitatem, humilitatem, modestiam, patientiam : |
13 Viseljétek el egymást, és bocsássatok meg egymásnak, ha valakinek panasza van a másik ellen! Ahogy az Úr megbocsátott nektek, úgy tegyetek ti is! | 13 supportantes invicem, et donantes vobismetipsis si quis adversus aliquem habet querelam : sicut et Dominus donavit vobis, ita et vos. |
14 Mindezek fölött pedig: öltsétek magatokra a szeretetet, amely a tökéletesség köteléke! | 14 Super omnia autem hæc, caritatem habete, quod est vinculum perfectionis : |
15 S Krisztus békéje, amelyre meghívást kaptatok egy testben, uralkodjék a szívetekben! Legyetek hálásak! | 15 et pax Christi exsultet in cordibus vestris, in qua et vocati estis in uno corpore : et grati estote. |
16 Krisztus igéje lakjék bennetek gazdagon! Minden bölcsességgel tanítsátok és intsétek egymást! Hálaadással szívetekben énekeljetek Istennek zsoltárokat, himnuszokat és szent énekeket! | 16 Verbum Christi habitet in vobis abundanter, in omni sapientia, docentes, et commonentes vosmetipsos, psalmis, hymnis, et canticis spiritualibus, in gratia cantantes in cordibus vestris Deo. |
17 Bármit tesztek, szóval vagy tettel, mindent az Úr Jézus nevében tegyetek, és adjatok hálát az Atyaistennek általa! | 17 Omne, quodcumque facitis in verbo aut in opere, omnia in nomine Domini Jesu Christi, gratias agentes Deo et Patri per ipsum. |
18 Asszonyok, engedelmeskedjetek férjeteknek, ahogy illik az Úrban! | 18 Mulieres, subditæ estote viris, sicut oportet, in Domino. |
19 Férfiak, szeressétek feleségeteket, és ne legyetek kemények irántuk! | 19 Viri, diligite uxores vestras, et nolite amari esse ad illas. |
20 Gyermekek, fogadjatok szót mindenben szüleiteknek, mert ez kedves az Úrnak! | 20 Filii, obedite parentibus per omnia : hoc enim placitum est in Domino. |
21 Apák, ne keltsétek fel a haragot gyermekeitekben, hogy kedvüket ne veszítsék! | 21 Patres, nolite ad indignationem provocare filios vestros, ut non pusillo animo fiant. |
22 Szolgák, engedelmeskedjetek mindenben test szerinti uraitoknak! Ne látszatra szolgáljatok, mintha emberek kedvét keresnétek, hanem egyenes szívvel az Úr félelmében! | 22 Servi, obedite per omnia dominis carnalibus, non ad oculum servientes, quasi hominibus placentes, sed in simplicitate cordis, timentes Deum. |
23 Bármit tesztek, szívből tegyétek, mintha az Úrnak, és nem embereknek tennétek! | 23 Quodcumque facitis, ex animo operamini sicut Domino, et non hominibus : |
24 Hiszen tudjátok, hogy az Úrtól megkapjátok jutalmul az örökséget. Az Úr Krisztusnak szolgáljatok; | 24 scientes quod a Domino accipietis retributionem hæreditatis. Domino Christo servite. |
25 mert aki igazságtalanságot követ el, visszakapja, amit igaztalanul cselekedett: ebben nincs személyválogatás. | 25 Qui enim injuriam facit, recipiet id quod inique gessit : et non est personarum acceptio apud Deum. |