Első levél a korintusiaknak 10
12345678910111213141516
Ter
Kiv
Lev
Szám
MTörv
Józs
Bír
Rút
1Sám
2Sám
1Kir
2Kir
1Krón
2Krón
Ezdr
Neh
Tób
Judit
Eszt
1Makk
2Makk
Jób
Zsolt
Péld
Préd
Én
Bölcs
Sir
Iz
Jer
Siralm
Bár
Ez
Dán
Óz
Jo
Ám
Abd
Jón
Mik
Náh
Hab
Szof
Agg
Zak
Mal
Mt
Mk
Lk
Jn
Csel
Róm
1Kor
2Kor
Gal
Ef
Fil
Kol
1Tessz
2Tessz
1Tim
2Tim
Tit
Filem
Zsid
Jak
1Pét
2Pét
1Ján
2Ján
3Ján
Júd
Jel
Confronta con un'altra Bibbia
Cambia Bibbia
KÁLDI-NEOVULGÁTA | NEW AMERICAN BIBLE |
---|---|
1 Nem akarom, hogy figyelmen kívül hagyjátok, testvérek, hogy atyáink mindnyájan a felhő alatt voltak, és mindnyájan átvonultak a tengeren, | 1 I do not want you to be unaware, brothers, that our ancestors were all under the cloud and all passed through the sea, |
2 és mindnyájan megkeresztelkedtek Mózes által a felhőben és a tengerben. | 2 and all of them were baptized into Moses in the cloud and in the sea. |
3 Mindnyájan ugyanazt a lelki eledelt ették, | 3 All ate the same spiritual food, |
4 és mindnyájan ugyanazt a lelki italt itták, ittak ugyanis az őket követő lelki sziklából: a szikla pedig Krisztus volt. | 4 and all drank the same spiritual drink, for they drank from a spiritual rock that followed them, and the rock was the Christ. |
5 De legtöbbjükben nem telt kedve Istennek, hiszen elpusztultak a pusztában . | 5 Yet God was not pleased with most of them, for they were struck down in the desert. |
6 Ez pedig számunkra előképként történt, hogy mi ne kívánjuk meg a rosszat, mint ahogy ők megkívánták. | 6 These things happened as examples for us, so that we might not desire evil things, as they did. |
7 Se bálványimádók ne legyetek, mint egyesek azok közül, amint írva van: »Leült a nép enni és inni, és fölkeltek játszani« . | 7 And do not become idolaters, as some of them did, as it is written, "The people sat down to eat and drink, and rose up to revel." |
8 És ne paráználkodjunk, ahogy egyesek paráználkodtak azok közül, és egy nap huszonháromezren pusztultak el . | 8 Let us not indulge in immorality as some of them did, and twenty-three thousand fell within a single day. |
9 Krisztust se kísértsük, mint egyesek azok közül kísértették, és elvesztek a kígyók által . | 9 Let us not test Christ as some of them did, and suffered death by serpents. |
10 Zúgolódni se zúgolódjatok, mint egyesek zúgolódtak azok közül, és elvesztek a pusztító által . | 10 Do not grumble as some of them did, and suffered death by the destroyer. |
11 Mindezek előképként történtek velük, és azért írták le, hogy okuljunk belőlük mi, akikhez az idők vége elközelgett. | 11 These things happened to them as an example, and they have been written down as a warning to us, upon whom the end of the ages has come. |
12 Aki tehát azt hiszi, hogy áll, vigyázzon, hogy el ne essék. | 12 Therefore, whoever thinks he is standing secure should take care not to fall. |
13 Emberi erőt meghaladó kísértés még nem ért titeket. Isten pedig hűséges, és nem engedi meg, hogy erőtökön felül szenvedjetek kísértést, hanem a kísértéssel együtt a szabadulást is megadja, hogy elviselhessétek. | 13 No trial has come to you but what is human. God is faithful and will not let you be tried beyond your strength; but with the trial he will also provide a way out, so that you may be able to bear it. |
14 Ezért, szeretteim, kerüljétek a bálványimádást. | 14 Therefore, my beloved, avoid idolatry. |
15 Úgy szólok hozzátok, mint értelmes emberekhez; ítéljétek meg ti magatok, amit mondok: | 15 I am speaking as to sensible people; judge for yourselves what I am saying. |
16 Az áldás kelyhe, amelyet megáldunk, nem Krisztus vérében való részesedés? És a kenyér, amelyet megtörünk, nem Krisztus testében való részesedés? | 16 The cup of blessing that we bless, is it not a participation in the blood of Christ? The bread that we break, is it not a participation in the body of Christ? |
17 Mert egy a kenyér, s egy test vagyunk sokan, hiszen mindnyájan egy kenyérből részesülünk. | 17 Because the loaf of bread is one, we, though many, are one body, for we all partake of the one loaf. |
18 Tekintsétek a test szerint való Izraelt: akik az áldozatokat eszik, ugye közösségben vannak az oltárral? | 18 Look at Israel according to the flesh; are not those who eat the sacrifices participants in the altar? |
19 Mit akarok ezzel mondani? Talán azt, hogy a bálványoknak áldozott hús vagy a bálvány valóban valami? | 19 So what am I saying? That meat sacrificed to idols is anything? Or that an idol is anything? |
20 Dehogy! De amit a nemzetek áldoznak, azt az ördögöknek áldozzák és nem Istennek . Nem akarom, hogy ördögökkel legyetek közösségben. | 20 No, I mean that what they sacrifice, (they sacrifice) to demons, not to God, and I do not want you to become participants with demons. |
21 Nem ihatjátok az Úr kelyhét és az ördögök kelyhét. Nem lehettek részesei az Úr asztalának és az ördögök asztalának. | 21 You cannot drink the cup of the Lord and also the cup of demons. You cannot partake of the table of the Lord and of the table of demons. |
22 Ingereljük talán féltékenységre az Urat? Talán erősebbek vagyunk nála? | 22 Or are we provoking the Lord to jealous anger? Are we stronger than he? |
23 »Minden szabad«, de nem minden használ. »Minden szabad«, de nem minden szolgál épülésre. | 23 "Everything is lawful," but not everything is beneficial. "Everything is lawful," but not everything builds up. |
24 Senki se keresse a maga javát, hanem a másikét. | 24 No one should seek his own advantage, but that of his neighbor. |
25 Mindent, ami a húspiacon eladásra kerül, egyetek meg, anélkül, hogy lelkiismereti okból bármit kérdeznétek. | 25 Eat anything sold in the market, without raising questions on grounds of conscience, |
26 Mert az Úré a föld és annak teljessége. | 26 for "the earth and its fullness are the Lord's." |
27 Ha valaki a hitetlenek közül meghív titeket és el akartok menni, mindent egyetek meg, amit elétek tesznek, anélkül, hogy lelkiismereti okból bármit kérdeznétek. | 27 If an unbeliever invites you and you want to go, eat whatever is placed before you, without raising questions on grounds of conscience. |
28 De ha valaki azt mondja nektek: »Ez a bálványok áldozatából való«, ne egyétek meg amiatt, aki szóvá tette, és a lelkiismeret miatt; | 28 But if someone says to you, "This was offered in sacrifice," do not eat it on account of the one who called attention to it and on account of conscience; |
29 nem a te lelkiismeretedet értem ezen, hanem a másikét. Miért ítélje meg az én szabadságomat másnak a lelkiismerete? | 29 I mean not your own conscience, but the other's. For why should my freedom be determined by someone else's conscience? |
30 Ha én hálaadással étkezem, miért káromoljon engem valaki azért, amiért hálát adok? | 30 If I partake thankfully, why am I reviled for that over which I give thanks? |
31 Tehát akár esztek, akár isztok, és bármi mást tesztek, mindent Isten dicsőségére tegyetek. | 31 So whether you eat or drink, or whatever you do, do everything for the glory of God. |
32 Ne adjatok okot a botránkozásra se zsidóknak, se görögöknek, se Isten egyházának, | 32 Avoid giving offense, whether to Jews or Greeks or the church of God, |
33 mint ahogy én is mindenben mindenkinek kedvében járok, nem azt keresve, ami nekem hasznos, hanem ami a többieknek, hogy üdvözüljenek. | 33 just as I try to please everyone in every way, not seeking my own benefit but that of the many, that they may be saved. |