Scrutatio

Lunedi, 13 maggio 2024 - Beata Vergine Maria di Fatima ( Letture di oggi)

Első levél a korintusiaknak 10


font
KÁLDI-NEOVULGÁTABIBLES DES PEUPLES
1 Nem akarom, hogy figyelmen kívül hagyjátok, testvérek, hogy atyáink mindnyájan a felhő alatt voltak, és mindnyájan átvonultak a tengeren,1 Frères, je dois vous rappeler l’exemple de nos pères: tous ont passé sous la nuée et tous ont traversé la mer.
2 és mindnyájan megkeresztelkedtek Mózes által a felhőben és a tengerben.2 Tous ont reçu ce baptême de la nuée et de la mer qui les donnait à Moïse.
3 Mindnyájan ugyanazt a lelki eledelt ették,3 Tous ont mangé du même aliment spirituel,
4 és mindnyájan ugyanazt a lelki italt itták, ittak ugyanis az őket követő lelki sziklából: a szikla pedig Krisztus volt.4 et tous ont bu de la même boisson spirituelle: leur eau jaillissait d’un rocher spirituel qui les accompagnait, et ce rocher était le Christ.
5 De legtöbbjükben nem telt kedve Istennek, hiszen elpusztultak a pusztában .5 Et pourtant la plupart d’entre eux n’ont pas plu à Dieu: et leurs corps sont restés dans le désert.
6 Ez pedig számunkra előképként történt, hogy mi ne kívánjuk meg a rosszat, mint ahogy ők megkívánták.6 Tout ce qui s’est passé là était déjà notre histoire, et nous devons nous garder des mauvais désirs qu’ils ont eus.
7 Se bálványimádók ne legyetek, mint egyesek azok közül, amint írva van: »Leült a nép enni és inni, és fölkeltek játszani« .7 Ne soyez pas des adorateurs d’idoles, comme certains d’entre eux, et l’Écriture dit: Le peuple s’assit pour manger et pour boire, après quoi ils firent la fête.
8 És ne paráználkodjunk, ahogy egyesek paráználkodtak azok közül, és egy nap huszonháromezren pusztultak el .8 Pas de prostitution: beaucoup d’entre eux y ont cédé et il en est mort 23 000 en un seul jour.
9 Krisztust se kísértsük, mint egyesek azok közül kísértették, és elvesztek a kígyók által .9 Ne mettez pas le Seigneur à l’épreuve: beaucoup d’entre eux l’ont mis à l’épreuve et ils sont morts piqués par les serpents.
10 Zúgolódni se zúgolódjatok, mint egyesek zúgolódtak azok közül, és elvesztek a pusztító által .10 Ne vous plaignez pas par derrière; beaucoup d’entre eux murmuraient ainsi et l’Exterminateur les a fait périr.
11 Mindezek előképként történtek velük, és azért írták le, hogy okuljunk belőlük mi, akikhez az idők vége elközelgett.11 Tout ce qu’ils ont vécu là avait valeur d’exemple, et cela a été écrit pour mettre en garde ceux qui devaient connaître les derniers temps, c’est-à-dire nous.
12 Aki tehát azt hiszi, hogy áll, vigyázzon, hogy el ne essék.12 Donc, que celui qui pense être debout prenne garde de ne pas tomber.
13 Emberi erőt meghaladó kísértés még nem ért titeket. Isten pedig hűséges, és nem engedi meg, hogy erőtökön felül szenvedjetek kísértést, hanem a kísértéssel együtt a szabadulást is megadja, hogy elviselhessétek.13 De fait, vous n’avez connu que des épreuves très ordinaires. Dieu est fidèle et ne permettra pas que vous soyez tentés au-delà de vos forces; il vous enverra en même temps que l’épreuve la force pour la supporter.
14 Ezért, szeretteim, kerüljétek a bálványimádást.14 Donc, mes bien-aimés, fuyez l’idolâtrie.
15 Úgy szólok hozzátok, mint értelmes emberekhez; ítéljétek meg ti magatok, amit mondok:15 Je vous parle comme à des gens qui réfléchissent: pensez à ce que je vais dire.
16 Az áldás kelyhe, amelyet megáldunk, nem Krisztus vérében való részesedés? És a kenyér, amelyet megtörünk, nem Krisztus testében való részesedés?16 Le calice de bénédiction que nous bénissons, n’est-ce pas une communion au sang du Seigneur? Et le pain que nous partageons, n’est-ce pas une communion au corps du Christ?
17 Mert egy a kenyér, s egy test vagyunk sokan, hiszen mindnyájan egy kenyérből részesülünk.17 Nous sommes plusieurs, mais nous devenons un seul corps, car il n’y a qu’un seul pain et tous nous participons du même pain.
18 Tekintsétek a test szerint való Izraelt: akik az áldozatokat eszik, ugye közösségben vannak az oltárral?18 Pensez au peuple d’Israël: quand ils mangent les victimes sacrifiées, ils entrent en communion avec l’autel, n’est-il pas vrai?
19 Mit akarok ezzel mondani? Talán azt, hogy a bálványoknak áldozott hús vagy a bálvány valóban valami?19 Je ne dis pas que les viandes des idoles sont réellement consacrées ou que l’idole existe réellement.
20 Dehogy! De amit a nemzetek áldoznak, azt az ördögöknek áldozzák és nem Istennek . Nem akarom, hogy ördögökkel legyetek közösségben.20 Mais les sacrifices des païens vont aux démons et non pas à Dieu, et je ne veux pas que vous entriez en communion avec les démons.
21 Nem ihatjátok az Úr kelyhét és az ördögök kelyhét. Nem lehettek részesei az Úr asztalának és az ördögök asztalának.21 Vous ne pouvez pas boire à la fois le calice du Seigneur et le calice des démons. Vous ne pouvez pas en même temps prendre part à la table du Seigneur et à la table des démons.
22 Ingereljük talán féltékenységre az Urat? Talán erősebbek vagyunk nála?22 Ou bien voulons-nous défier le Seigneur? Serions-nous plus forts que lui?
23 »Minden szabad«, de nem minden használ. »Minden szabad«, de nem minden szolgál épülésre.23 Tout est permis, mais tout n’est pas bon pour moi. Tout est permis, mais tout ne fait pas du bien:
24 Senki se keresse a maga javát, hanem a másikét.24 que chacun pense, non pas à soi, mais aux autres.
25 Mindent, ami a húspiacon eladásra kerül, egyetek meg, anélkül, hogy lelkiismereti okból bármit kérdeznétek.25 Donc, tout ce qu’on vend au marché, mangez-en sans vous faire des scrupules de conscience,
26 Mert az Úré a föld és annak teljessége.26 car la terre appartient au Seigneur avec tout ce qui la recouvre.
27 Ha valaki a hitetlenek közül meghív titeket és el akartok menni, mindent egyetek meg, amit elétek tesznek, anélkül, hogy lelkiismereti okból bármit kérdeznétek.27 Et si un non-croyant vous invite, et que vous désiriez aller chez lui, mangez ce qu’on vous présente et n’ayez pas de scrupules de conscience.
28 De ha valaki azt mondja nektek: »Ez a bálványok áldozatából való«, ne egyétek meg amiatt, aki szóvá tette, és a lelkiismeret miatt;28 Mais si on vous dit: C’est de la viande consacrée! n’en prenez pas. Pensez à celui qui vous a avertis, et respectez sa conscience.
29 nem a te lelkiismeretedet értem ezen, hanem a másikét. Miért ítélje meg az én szabadságomat másnak a lelkiismerete?29 Je dis bien: la conscience de l’autre, non la vôtre. Mais faut-il que je fasse usage de ma liberté, si cela doit être critiqué par une autre conscience?
30 Ha én hálaadással étkezem, miért káromoljon engem valaki azért, amiért hálát adok?30 Est-il bon que je fasse usage de ce don de Dieu et lui en rende grâce, si cela doit être mal interprété?
31 Tehát akár esztek, akár isztok, és bármi mást tesztek, mindent Isten dicsőségére tegyetek.31 Donc, que vous mangiez ou que vous buviez ou que vous fassiez quoi que ce soit, faites que tout soit pour la gloire de Dieu.
32 Ne adjatok okot a botránkozásra se zsidóknak, se görögöknek, se Isten egyházának,32 Ne scandalisez ni les Juifs, ni les Grecs, ni l’Église de Dieu.
33 mint ahogy én is mindenben mindenkinek kedvében járok, nem azt keresve, ami nekem hasznos, hanem ami a többieknek, hogy üdvözüljenek.33 Faites comme moi: je ne cherche pas mon propre intérêt mais celui des autres, c’est-à-dire leur salut, et je tâche de plaire à tous.