Sirák fiának könyve 7
123456789101112131415161718192021222324252627282930313233343536373839404142434445464748495051
Ter
Kiv
Lev
Szám
MTörv
Józs
Bír
Rút
1Sám
2Sám
1Kir
2Kir
1Krón
2Krón
Ezdr
Neh
Tób
Judit
Eszt
1Makk
2Makk
Jób
Zsolt
Péld
Préd
Én
Bölcs
Sir
Iz
Jer
Siralm
Bár
Ez
Dán
Óz
Jo
Ám
Abd
Jón
Mik
Náh
Hab
Szof
Agg
Zak
Mal
Mt
Mk
Lk
Jn
Csel
Róm
1Kor
2Kor
Gal
Ef
Fil
Kol
1Tessz
2Tessz
1Tim
2Tim
Tit
Filem
Zsid
Jak
1Pét
2Pét
1Ján
2Ján
3Ján
Júd
Jel
Confronta con un'altra Bibbia
Cambia Bibbia
KÁLDI-NEOVULGÁTA | NEW JERUSALEM |
---|---|
1 Ne tégy rosszat, akkor téged sem ér semmi rossz, | 1 Do no evil, and evil wil not befal you; |
2 kerüld az igaztalanságot, akkor távol marad tőled a baj. | 2 shun wrong, and it wil avoid you. |
3 Fiam! Ne vess gonosz magot igaztalan barázdába, akkor nem aratod azt hétszeresen! | 3 My child, do not sow in the furrows of wickedness, for fear you have to reap them seven times over. |
4 Ne kérj magadnak az Úrtól uralmat, sem a királytól díszes ülőhelyet! | 4 Do not ask the Lord for the highest place, or the king for a seat of honour. |
5 Ne tartsd magadat igaznak Isten előtt, mert ő belelát a szívbe, és ne akarj a király mellett okosnak feltűnni. | 5 Do not parade your uprightness before the Lord, or your wisdom before the king. |
6 Ne kívánj elöljáró lenni, ha nincsen erőd letörni a jogtalanságot, hogy meg ne ijedj a hatalmas képétől, és csorbát ne ejts feddhetetlenségeden. | 6 Do not scheme to be appointed judge, for fear you should not be strong enough to stamp out injustice,for fear of being swayed by someone influential and so of risking the loss of your integrity. |
7 Ne véts a város lakossága ellen, és ne elegyedj a nép közé! | 7 Do not wrong the general body of citizens and so lower yourself in popular esteem. |
8 A bűnt megismételni ne kívánd, mert egyért sem maradsz büntetlenül. | 8 Do not be drawn to sin twice over, for you wil not go unpunished even once. |
9 Ne légy csüggeteg lelkű, | 9 Do not say, 'God will be impressed by my numerous offerings; when I sacrifice to God Most High, he isbound to accept.' |
10 ne restelld az imát és az alamizsnálkodást! | 10 Do not be hesitant in prayer; do not neglect to give alms. |
11 Ne mondd: »Adományaim sokaságát tekinti Isten, ha áldozok a fölséges Istennek, elfogadja ajándékaim!« | 11 Do not laugh at someone who is sad of heart, for he who brings low can lift up high. |
12 Ne gúnyolj senkit sem lelke keserűségében, mert van, aki megaláz és felemel: a gondviselő Isten! | 12 Do not make up lies against your brother, nor against a friend either. |
13 Ne tervezz álnokságot testvéred ellen, de barátod ellen se tégy ilyesmit! | 13 Mind you tel no lies, for no good can come of it. |
14 Ne kívánj hazudni sohasem, mert nem jó azt megszokni. | 14 Do not talk too much at the gathering of elders, and do not repeat yourself at your prayers. |
15 Ne fecsegj az előkelők gyülekezetében, és ne szaporítsd a szót imádságodban! | 15 Do not shirk tiring jobs or farm work, ordained by the Most High. |
16 Ne restelld a fáradságos dolgot, a föld megmunkálását, hisz azt a Magasságbeli rendelte! | 16 Do not swell the ranks of sinners, remember that the retribution wil not delay. |
17 Ne számítsd magad a fegyelmezetlen tömeghez; | 17 Be very humble, since the recompense for the godless is fire and worms. |
18 gondolj a haragra, amely nem késik! | 18 Do not barter a friend away for the sake of profit, nor a true brother for the gold of Ophir. |
19 Alázd meg magadat nagyon, mert a bűnös testének fenyítéke tűz és féreg! | 19 Do not turn against a wise and good wife; her gracious presence is worth more than gold. |
20 Ne véts barátod ellen, ha késik a fizetéssel, ne vesd meg aranyért drága testvéredet! | 20 Do not il -treat a slave who is an honest worker, or a wage-earner who is devoted to you. |
21 Ne hagyd el az okos és jó asszonyt, akit elnyertél Isten félelmében, mert tisztességének bája aranynál is többet ér. | 21 Love an intel igent slave with al your heart, and do not deny such a slave his freedom. |
22 Ne bánj rosszul a szolgával, aki híven szolgál, sem a béressel, aki a lelkét is kiteszi! | 22 Have you cattle? Look after them; if they are making you a profit, keep them. |
23 Az értelmes szolgát úgy szeresd, mint magadat; ne tagadd meg tőle a felszabadítást, és ne hagyd őt nyomorogni! | 23 Have you children? Educate them, from childhood make them bow the neck. |
24 Barmaid vannak? Ügyelj rájuk, és ha megfelelők, tartsd meg őket. | 24 Have you daughters? Take care of their bodies, but do not be over-indulgent. |
25 Fiaid vannak? Neveld meg őket, alakítsd őket gyermekkoruktól fogva! | 25 Marry a daughter off, and you have finished a great work; but give her to a man of sense. |
26 Leányaid vannak? Őrizd a testüket, és ne mutass nekik nyájas arcot! | 26 Have you a wife to your liking? Do not turn her out; but if you do not love her, never trust her. |
27 Add férjhez leányodat, akkor nagy dolgot műveltél, de értelmes férfihez add! | 27 With al your heart honour your father, never forget the birthpangs of your mother. |
28 Ha kedvedre való feleséged van, ne taszítsd el magadtól, de ne bízd magad eltaszított asszonyra. Teljes szívvel | 28 Remember that you owe your birth to them; how can you repay them for what they have done for you? |
29 tiszteld apádat, és meg ne feledkezz anyád fájdalmairól! | 29 With al your soul, fear the Lord and revere his priests. |
30 Gondold meg, hogy nem születtél volna nélkülük, úgy fizess nekik, amint ők neked! | 30 With al your might love him who made you, and do not abandon his ministers. |
31 Teljes lelkedből féld az Urat, és tartsd tiszteletben az ő papjait! | 31 Fear the Lord and honour the priest and give him the portion enjoined on you: first-fruits, sacrifice ofreparation, shoulder-gift, sanctification sacrifice, first-fruits of the holy things. |
32 Minden erődből szeresd Alkotódat, és ne hagyd cserben az ő szolgáit! | 32 And also give generously to the poor, so that your blessing may lack nothing. |
33 Tiszteld Istent teljes lelkedből, és becsüld meg a papokat, szerezz magadnak engesztelést áldozati lapockákkal. | 33 Let your generosity extend to al the living, do not withhold it even from the dead. |
34 Add meg nekik a részt, amint az neked elő van írva, a zsengéből és az engesztelő áldozatokból, s a vétségtől tisztítsd meg magadat csekély adománnyal. | 34 Do not turn your back on those who weep, but share the grief of the grief-stricken. |
35 Az áldozati lapockát és a megszentelő áldozatot mutasd be az Úrnak, s a szent zsengéket is! | 35 Do not shrink from visiting the sick; in this way you wil make yourself loved. |
36 A szegénynek nyújtsd a kezedet, hogy tökéletes legyen engesztelésed és áldásod. Kedves az ajándék minden élő szemében, de a halottól se tagadd meg a kegyeletet! Ne hagyd a sírókat vigasz nélkül, és tarts a gyászolókkal! Ne restellj beteget látogatni, ezáltal erősödsz meg a szeretetben! Minden dolgodnál gondolj a végedre, akkor sohasem vétkezel többé! | 36 In everything you do, remember your end, and you wil never sin. |