Sirák fiának könyve 44
123456789101112131415161718192021222324252627282930313233343536373839404142434445464748495051
Ter
Kiv
Lev
Szám
MTörv
Józs
Bír
Rút
1Sám
2Sám
1Kir
2Kir
1Krón
2Krón
Ezdr
Neh
Tób
Judit
Eszt
1Makk
2Makk
Jób
Zsolt
Péld
Préd
Én
Bölcs
Sir
Iz
Jer
Siralm
Bár
Ez
Dán
Óz
Jo
Ám
Abd
Jón
Mik
Náh
Hab
Szof
Agg
Zak
Mal
Mt
Mk
Lk
Jn
Csel
Róm
1Kor
2Kor
Gal
Ef
Fil
Kol
1Tessz
2Tessz
1Tim
2Tim
Tit
Filem
Zsid
Jak
1Pét
2Pét
1Ján
2Ján
3Ján
Júd
Jel
Confronta con un'altra Bibbia
Cambia Bibbia
KÁLDI-NEOVULGÁTA | VULGATA |
---|---|
1 Hadd dicsérjük a híres férfiakat, a mi őseinket nemzedékeik sorában. | 1 Laudemus viros gloriosos, et parentes nostros in generatione sua. |
2 Sok dicsőséget juttatott nekik az Úr fensége által régtől fogva. | 2 Multam gloriam fecit Dominus : magnificentia sua a sæculo. |
3 Voltak, akik hatalommal uralkodtak, akik híresek voltak vitézségük miatt. Voltak, akik okossággal ékeskedtek, mások hírnevet szereztek a prófétai tisztnek jövendöléssel, | 3 Dominantes in potestatibus suis, homines magni virtute et prudentia sua præditi, nuntiantes in prophetis dignitatem prophetarum : |
4 voltak, akik parancsoltak az akkori népnek, és szentséges igéket mondtak a nemzeteknek bölcsességük révén. | 4 et imperantes in præsenti populo, et virtute prudentiæ populis sanctissima verba : |
5 Voltak, akik dallamokat gondoltak ki művészetükkel, és írásba foglalták költeményeiket, | 5 in peritia sua requirentes modos musicos, et narrantes carmina Scripturarum : |
6 férfiak, akik bővelkedtek vagyonban, s olyanok, akik szép életre törekedtek, és békében laktak házukban. | 6 homines divites in virtute, pulchritudinis studium habentes, pacificantes in domibus suis. |
7 Becsben is álltak mindannyian népük nemzedékei előtt, és dicséretet arattak napjaikban. | 7 Omnes isti in generationibus gentis suæ gloriam adepti sunt, et in diebus suis habentur in laudibus. |
8 Voltak közöttük, akik nevet hagytak hátra, amelyről dicsérettel beszélnek, | 8 Qui de illis nati sunt reliquerunt nomen narrandi laudes eorum. |
9 és voltak, akiknek nem maradt emlékük: kimúltak, mintha nem is lettek volna, születtek, mintha nem is születtek volna, éppígy gyermekeik is utánuk. | 9 Et sunt quorum non est memoria : perierunt quasi qui non fuerint : et nati sunt quasi non nati, et filii ipsorum cum ipsis. |
10 De azoknak a jámbor férfiaknak, akiknek jósága nem ért véget, | 10 Sed illi viri misericordiæ sunt, quorum pietates non defuerunt. |
11 a javaik megmaradnak ivadékuknál, | 11 Cum semine eorum permanent bona : |
12 és szent örökségük unokáiknál, a szövetségek részese marad utódjuk, | 12 hæreditas sancta nepotes eorum, et in testamentis stetit semen eorum : |
13 és miattuk gyermekeik is mindörökre. Törzsük és hírnevük el nem enyészik, | 13 et filii eorum propter illos usque in æternum manent : semen eorum et gloria eorum non derelinquetur. |
14 testüket békében eltemették, de nevük él nemzedékről nemzedékre. | 14 Corpora ipsorum in pace sepulta sunt, et nomen eorum vivit in generationem et generationem. |
15 Népek emlegetik bölcsességüket, és dicséretüket hirdeti a közösség. | 15 Sapientiam ipsorum narrent populi, et laudem eorum nuntiet ecclesia. |
16 Hénok tetszett Istennek, ezért a paradicsomba vitték, hogy a népeknek bűnbánatra szolgáljon. | 16 Enoch placuit Deo, et translatus est in paradisum, ut det gentibus p?nitentiam. |
17 Feddhetetlen igaz volt Noé, s a harag idején engesztelésül szolgált. | 17 Noë inventus est perfectus, justus, et in tempore iracundiæ factus est reconciliatio. |
18 Miatta maradt a földön maradék a vízözön idejében. | 18 Ideo dimissum est reliquum terræ, cum factum est diluvium. |
19 Szövetséget kötött vele Isten örök időkre, hogy el ne pusztuljon többé minden élő a vízözön által. | 19 Testamenta sæculi posita sunt apud illum, ne deleri possit diluvio omnis caro. |
20 Ábrahám népek sokaságának volt dicső atyja, nem is volt dicsőségben hozzá hasonló. Megtartotta a Magasságbeli parancsát, és szövetségre lépett vele. | 20 Abraham magnus pater multitudinis gentium, et non est inventus similis illi in gloria : qui conservavit legem Excelsi, et fuit in testamento cum illo. |
21 Testén szerzett érvényt a szövetségnek, s a kísértésben hűnek bizonyult. | 21 In carne ejus stare fecit testamentum, et in tentatione inventus est fidelis. |
22 Dicsőséget adott neki ezért nemzetében, megesküdött, hogy gyarapítja őt, mint a föld porát, | 22 Ideo jurejurando dedit illi gloriam in gente sua, crescere illum quasi terræ cumulum, |
23 felmagasztalja ivadékát, mint a csillagokat, és örökrészt ad nekik tengertől tengerig, s a Folyamtól a föld határáig. Ugyanígy tett Izsákkal is Ábrahámnak, atyjának kedvéért. Az összes elődjével kötött szövetségeket átadta neki, s az áldás Jákob fején nyugodott. Elismerte őt áldásai által, és megadta neki örökrészét, ő pedig elosztotta részét a tizenkét törzs között, és belőle támasztotta azt a jámbor férfit, aki kegyet talált minden élő szemében. | 23 et ut stellas exaltare semen ejus, et hæreditare illos a mari usque ad mare, et a flumine usque ad terminos terræ. |
24 Et in Isaac eodem modo fecit, propter Abraham patrem ejus. | |
25 Benedictionem omnium gentium dedit illi Dominus, et testamentum confirmavit super caput Jacob. | |
26 Agnovit eum in benedictionibus suis, et dedit illi hæreditatem, et divisit illi partem in tribubus duodecim. | |
27 Et conservavit illi homines misericordiæ, invenientes gratiam in oculis omnis carnis. |