A zsoltárok könyve 50
123456789101112131415161718192021222324252627282930313233343536373839404142434445464748495051525354555657585960616263646566676869707172737475767778798081828384858687888990919293949596979899100101102103104105106107108109110111112113114115116117118119120121122123124125126127128129130131132133134135136137138139140141142143144145146147148149150
Ter
Kiv
Lev
Szám
MTörv
Józs
Bír
Rút
1Sám
2Sám
1Kir
2Kir
1Krón
2Krón
Ezdr
Neh
Tób
Judit
Eszt
1Makk
2Makk
Jób
Zsolt
Péld
Préd
Én
Bölcs
Sir
Iz
Jer
Siralm
Bár
Ez
Dán
Óz
Jo
Ám
Abd
Jón
Mik
Náh
Hab
Szof
Agg
Zak
Mal
Mt
Mk
Lk
Jn
Csel
Róm
1Kor
2Kor
Gal
Ef
Fil
Kol
1Tessz
2Tessz
1Tim
2Tim
Tit
Filem
Zsid
Jak
1Pét
2Pét
1Ján
2Ján
3Ján
Júd
Jel
Confronta con un'altra Bibbia
Cambia Bibbia
KÁLDI-NEOVULGÁTA | SAGRADA BIBLIA |
---|---|
1 Ászáf zsoltára. Szól az Úr, az istenek Istene, és szólítja a földet napkelettől napnyugatig. | 1 Salmo de Asaf. Falou o Senhor Deus e convocou toda a terra, desde o levante até o poente. |
2 Felragyog Sionból ékes szépséggel az Isten. | 2 Do alto de Sião, ideal de beleza, Deus refulgiu: |
3 Jön íme, Isten, íme, jön a mi Istenünk és nem hallgat: színe előtt emésztő tűz, körülötte hatalmas förgeteg. | 3 nosso Deus vem vindo e não se calará. Um fogo abrasador o precede; ao seu redor, furiosa tempestade. |
4 Szólítja onnan felülről az eget s a földet, hogy népe fölött ítélkezzék: | 4 Do alto ele convoca os céus e a terra para julgar seu povo: |
5 »Gyűjtsétek elém szentjeimet, akik az áldozatban szövetségre léptek velem.« | 5 Reuni os meus fiéis, que selaram comigo aliança pelo sacrifício. |
6 Igazságát hirdetik az egek, mert Isten tart ítéletet. | 6 E os céus proclamam sua justiça, porque é o próprio Deus quem vai julgar. |
7 »Halljad én népem, hadd beszéljek, Izrael, hadd tegyek bizonyságot ellened: Én Isten, a te Istened vagyok. | 7 Escutai, ó meu povo, que eu vou falar: Israel, vou testemunhar contra ti. Deus, o teu Deus, sou eu. |
8 Nem áldozataidért perelek veled, hisz égő áldozataid folyton előttem vannak. | 8 Não te repreendo pelos teus sacrifícios, pois teus holocaustos estão sempre diante de mim. |
9 Nem veszek el házadból fiatal bikákat, sem nyájaidból kecskebakokat. | 9 Não preciso do novilho do teu estábulo, nem dos cabritos de teus apriscos, |
10 Mert enyém az erdő minden vadja, az állatok ezrei a hegyekben. | 10 pois minhas são todas as feras das matas; há milhares de animais nos meus montes. |
11 Ismerem az ég minden madarát, és ami csak mozog a mezőn, az enyém. | 11 Conheço todos os pássaros do céu, e tudo o que se move nos campos. |
12 Ha éheznék, nem kellene neked szólnom, mert enyém a földkerekség, s mindaz, ami betölti. | 12 Se tivesse fome, não precisava dizer-te, porque minha é a terra e tudo o que ela contém. |
13 Eszem-e én a bikák húsát, iszom-e én a kecskebakok vérét? | 13 Porventura preciso comer carne de touros, ou beber sangue de cabrito?... |
14 Dicséretet mutass be áldozatul Istennek, és teljesítsd fogadalmaidat a Fölségesnek; | 14 Oferece, antes, a Deus um sacrifício de louvor e cumpre teus votos para com o Altíssimo. |
15 Hívj segítségül a szorongatás napján: megmentelek, és te dicsérni fogsz engem.« | 15 Invoca-me nos dias de tribulação, e eu te livrarei e me darás glória. |
16 A bűnöshöz azonban így szól az Isten: »Miért beszélsz te parancsolataimról, s miért veszed szádra szövetségemet? | 16 Ao pecador, porém, Deus diz: Por que recitas os meus mandamentos, e tens na boca as palavras da minha aliança? |
17 Hiszen te gyűlölöd a fegyelmet, és hátad mögé veted szavaimat. | 17 Tu que aborreces meus ensinamentos e rejeitas minhas palavras? |
18 Ha tolvajt láttál, vele tartottál, házasságtörőkkel közösködtél. | 18 Se vês um ladrão, te ajuntas a ele, e com adúlteros te associas. |
19 Szád gonoszságot árasztott, és nyelved csalárdságot szőtt. | 19 Dás plena licença à tua boca para o mal e tua língua trama fraudes. |
20 Leültél és testvéred ellen beszéltél, és gáncsot vetettél anyád fia elé. | 20 Tu te assentas para falar contra teu irmão, cobres de calúnias o filho de tua própria mãe. |
21 Így cselekedtél, s mivel én hallgattam, azt hitted, hogy olyan vagyok, mint te. Pedig perbeszállok veled és mindezt felhozom ellened. | 21 Eis o que fazes, e eu hei de me calar? Pensas que eu sou igual a ti? Não, mas vou te repreender e te lançar em rosto os teus pecados. |
22 Értsétek meg ezt ti, akik megfeledkeztek Istenről, nehogy védtelenek legyetek, amikor elragadlak titeket! | 22 Compreendei bem isto, vós que vos esqueceis de Deus: não suceda que eu vos arrebate e não haja quem vos salve. |
23 Aki a dicséret áldozatát mutatja be, az tisztel engem, és aki bűntelenül jár az úton, annak mutatom meg Isten üdvösségét.« | 23 Honra-me quem oferece um sacrifício de louvor; ao que procede retamente, a este eu mostrarei a salvação de Deus. |