Scrutatio

Sabato, 11 maggio 2024 - San Fabio e compagni ( Letture di oggi)

A zsoltárok könyve 50


font
KÁLDI-NEOVULGÁTASAGRADA BIBLIA
1 Ászáf zsoltára. Szól az Úr, az istenek Istene, és szólítja a földet napkelettől napnyugatig.1 Salmo de Asaf. Falou o Senhor Deus e convocou toda a terra, desde o levante até o poente.
2 Felragyog Sionból ékes szépséggel az Isten.2 Do alto de Sião, ideal de beleza, Deus refulgiu:
3 Jön íme, Isten, íme, jön a mi Istenünk és nem hallgat: színe előtt emésztő tűz, körülötte hatalmas förgeteg.3 nosso Deus vem vindo e não se calará. Um fogo abrasador o precede; ao seu redor, furiosa tempestade.
4 Szólítja onnan felülről az eget s a földet, hogy népe fölött ítélkezzék:4 Do alto ele convoca os céus e a terra para julgar seu povo:
5 »Gyűjtsétek elém szentjeimet, akik az áldozatban szövetségre léptek velem.«5 Reuni os meus fiéis, que selaram comigo aliança pelo sacrifício.
6 Igazságát hirdetik az egek, mert Isten tart ítéletet.6 E os céus proclamam sua justiça, porque é o próprio Deus quem vai julgar.
7 »Halljad én népem, hadd beszéljek, Izrael, hadd tegyek bizonyságot ellened: Én Isten, a te Istened vagyok.7 Escutai, ó meu povo, que eu vou falar: Israel, vou testemunhar contra ti. Deus, o teu Deus, sou eu.
8 Nem áldozataidért perelek veled, hisz égő áldozataid folyton előttem vannak.8 Não te repreendo pelos teus sacrifícios, pois teus holocaustos estão sempre diante de mim.
9 Nem veszek el házadból fiatal bikákat, sem nyájaidból kecskebakokat.9 Não preciso do novilho do teu estábulo, nem dos cabritos de teus apriscos,
10 Mert enyém az erdő minden vadja, az állatok ezrei a hegyekben.10 pois minhas são todas as feras das matas; há milhares de animais nos meus montes.
11 Ismerem az ég minden madarát, és ami csak mozog a mezőn, az enyém.11 Conheço todos os pássaros do céu, e tudo o que se move nos campos.
12 Ha éheznék, nem kellene neked szólnom, mert enyém a földkerekség, s mindaz, ami betölti.12 Se tivesse fome, não precisava dizer-te, porque minha é a terra e tudo o que ela contém.
13 Eszem-e én a bikák húsát, iszom-e én a kecskebakok vérét?13 Porventura preciso comer carne de touros, ou beber sangue de cabrito?...
14 Dicséretet mutass be áldozatul Istennek, és teljesítsd fogadalmaidat a Fölségesnek;14 Oferece, antes, a Deus um sacrifício de louvor e cumpre teus votos para com o Altíssimo.
15 Hívj segítségül a szorongatás napján: megmentelek, és te dicsérni fogsz engem.«15 Invoca-me nos dias de tribulação, e eu te livrarei e me darás glória.
16 A bűnöshöz azonban így szól az Isten: »Miért beszélsz te parancsolataimról, s miért veszed szádra szövetségemet?16 Ao pecador, porém, Deus diz: Por que recitas os meus mandamentos, e tens na boca as palavras da minha aliança?
17 Hiszen te gyűlölöd a fegyelmet, és hátad mögé veted szavaimat.17 Tu que aborreces meus ensinamentos e rejeitas minhas palavras?
18 Ha tolvajt láttál, vele tartottál, házasságtörőkkel közösködtél.18 Se vês um ladrão, te ajuntas a ele, e com adúlteros te associas.
19 Szád gonoszságot árasztott, és nyelved csalárdságot szőtt.19 Dás plena licença à tua boca para o mal e tua língua trama fraudes.
20 Leültél és testvéred ellen beszéltél, és gáncsot vetettél anyád fia elé.20 Tu te assentas para falar contra teu irmão, cobres de calúnias o filho de tua própria mãe.
21 Így cselekedtél, s mivel én hallgattam, azt hitted, hogy olyan vagyok, mint te. Pedig perbeszállok veled és mindezt felhozom ellened.21 Eis o que fazes, e eu hei de me calar? Pensas que eu sou igual a ti? Não, mas vou te repreender e te lançar em rosto os teus pecados.
22 Értsétek meg ezt ti, akik megfeledkeztek Istenről, nehogy védtelenek legyetek, amikor elragadlak titeket!22 Compreendei bem isto, vós que vos esqueceis de Deus: não suceda que eu vos arrebate e não haja quem vos salve.
23 Aki a dicséret áldozatát mutatja be, az tisztel engem, és aki bűntelenül jár az úton, annak mutatom meg Isten üdvösségét.«23 Honra-me quem oferece um sacrifício de louvor; ao que procede retamente, a este eu mostrarei a salvação de Deus.