Scrutatio

Sabato, 11 maggio 2024 - San Fabio e compagni ( Letture di oggi)

A zsoltárok könyve 50


font
KÁLDI-NEOVULGÁTAJERUSALEM
1 Ászáf zsoltára. Szól az Úr, az istenek Istene, és szólítja a földet napkelettől napnyugatig.
2 Felragyog Sionból ékes szépséggel az Isten.2 Depuis Sion, beauté parfaite, Dieu resplendit;
3 Jön íme, Isten, íme, jön a mi Istenünk és nem hallgat: színe előtt emésztő tűz, körülötte hatalmas förgeteg.3 il vient, notre Dieu, il ne se taira point. Devant lui, un feu dévore, autour de lui, bourrasqueviolente;
4 Szólítja onnan felülről az eget s a földet, hogy népe fölött ítélkezzék:4 il appelle les cieux d'en haut et la terre pour juger son peuple.
5 »Gyűjtsétek elém szentjeimet, akik az áldozatban szövetségre léptek velem.«5 "Assemblez devant moi les miens, qui scellèrent mon alliance en sacrifiant."
6 Igazságát hirdetik az egek, mert Isten tart ítéletet.6 Les cieux annoncent sa justice: "Dieu, c'est lui le juge! "
7 »Halljad én népem, hadd beszéljek, Izrael, hadd tegyek bizonyságot ellened: Én Isten, a te Istened vagyok.7 "Ecoute, mon peuple, j'accuse, Israël, et je t'adjure, moi, Dieu, ton Dieu.
8 Nem áldozataidért perelek veled, hisz égő áldozataid folyton előttem vannak.8 Ce n'est pas tes sacrifices que j'accuse, tes holocaustes constamment devant moi;
9 Nem veszek el házadból fiatal bikákat, sem nyájaidból kecskebakokat.9 je ne prendrai pas de ta maison un taureau, ni de tes bergeries des boucs.
10 Mert enyém az erdő minden vadja, az állatok ezrei a hegyekben.10 Car tout fauve des forêts est à moi, des animaux sur les montagnes par milliers;
11 Ismerem az ég minden madarát, és ami csak mozog a mezőn, az enyém.11 je connais tous les oiseaux des cieux, toute bête des champs est pour moi.
12 Ha éheznék, nem kellene neked szólnom, mert enyém a földkerekség, s mindaz, ami betölti.12 Si j'ai faim, je n'irai pas te le dire, car le monde est à moi et son contenu.
13 Eszem-e én a bikák húsát, iszom-e én a kecskebakok vérét?13 Vais-je manger la chair des taureaux, le sang des boucs, vais-je le boire?
14 Dicséretet mutass be áldozatul Istennek, és teljesítsd fogadalmaidat a Fölségesnek;14 Offre à Dieu un sacrifice d'action de grâces, accomplis tes voeux pour le Très-Haut;
15 Hívj segítségül a szorongatás napján: megmentelek, és te dicsérni fogsz engem.«15 appelle-moi au jour de l'angoisse, je t'affranchirai et tu me rendras gloire."
16 A bűnöshöz azonban így szól az Isten: »Miért beszélsz te parancsolataimról, s miért veszed szádra szövetségemet?16 Mais l'impie, Dieu lui déclare: "Que viens-tu réciter mes commandements, qu'as-tu mon alliance àla bouche,
17 Hiszen te gyűlölöd a fegyelmet, és hátad mögé veted szavaimat.17 toi qui détestes la règle et rejettes mes paroles derrière toi?
18 Ha tolvajt láttál, vele tartottál, házasságtörőkkel közösködtél.18 Si tu vois un voleur, tu fraternises, tu es chez toi parmi les adultères;
19 Szád gonoszságot árasztott, és nyelved csalárdságot szőtt.19 tu livres ta bouche au mal et ta langue trame la tromperie.
20 Leültél és testvéred ellen beszéltél, és gáncsot vetettél anyád fia elé.20 Tu t'assieds, tu accuses ton frère, tu déshonores le fils de ta mère.
21 Így cselekedtél, s mivel én hallgattam, azt hitted, hogy olyan vagyok, mint te. Pedig perbeszállok veled és mindezt felhozom ellened.21 Voilà ce que tu fais, et je me tairais? Penses-tu que je suis comme toi? Je te dénonce et m'expliquedevant toi.
22 Értsétek meg ezt ti, akik megfeledkeztek Istenről, nehogy védtelenek legyetek, amikor elragadlak titeket!22 Prenez bien garde, vous qui oubliez Dieu, que je n'emporte, et personne pour délivrer!
23 Aki a dicséret áldozatát mutatja be, az tisztel engem, és aki bűntelenül jár az úton, annak mutatom meg Isten üdvösségét.«23 Qui offre l'action de grâces me rend gloire, à l'homme droit, je ferai voir le salut de Dieu."