Jób könyve 5
123456789101112131415161718192021222324252627282930313233343536373839404142
Ter
Kiv
Lev
Szám
MTörv
Józs
Bír
Rút
1Sám
2Sám
1Kir
2Kir
1Krón
2Krón
Ezdr
Neh
Tób
Judit
Eszt
1Makk
2Makk
Jób
Zsolt
Péld
Préd
Én
Bölcs
Sir
Iz
Jer
Siralm
Bár
Ez
Dán
Óz
Jo
Ám
Abd
Jón
Mik
Náh
Hab
Szof
Agg
Zak
Mal
Mt
Mk
Lk
Jn
Csel
Róm
1Kor
2Kor
Gal
Ef
Fil
Kol
1Tessz
2Tessz
1Tim
2Tim
Tit
Filem
Zsid
Jak
1Pét
2Pét
1Ján
2Ján
3Ján
Júd
Jel
Confronta con un'altra Bibbia
Cambia Bibbia
KÁLDI-NEOVULGÁTA | BIBBIA CEI 1974 |
---|---|
1 Kiálts csak! Van-e, aki felel neked? Fordulj valakihez a szentek közül! | 1 Chiama, dunque! Ti risponderà forse qualcuno? E a chi fra i santi ti rivolgerai? |
2 Valóban öli a balgát a harag, s az együgyűt bosszúság gyilkolja. | 2 Poiché allo stolto dà morte lo sdegno e la collera fa morire lo sciocco. |
3 Láttam balgát gyökeret verni, de jó sorát tüstént megátkoztam. | 3 Io ho visto lo stolto metter radici, ma imputridire la sua dimora all'istante. |
4 Távol esnek fiai a jóléttől, eltapossák őket a kapuban, és nem lesz, aki mentse őket. | 4 I suoi figli sono lungi dal prosperare, sono oppressi alla porta, senza difensore; |
5 Feleszi termését az éhező, s elragadja fegyverrel kezében; szomjasok szürcsölik vagyonát. | 5 l'affamato ne divora la messe e gente assetata ne succhia gli averi. |
6 Semmi sem esik meg a földön ok nélkül, s a nyomorúság nem a földből fakad; | 6 Non esce certo dalla polvere la sventura né germoglia dalla terra il dolore, |
7 az ember úgy születik nyomorúságra, mint a madár repülésre. | 7 ma è l'uomo che genera pene, come le scintille volano in alto. |
8 Én pedig az Úrhoz fordulnék kéréssel, Isten elé terjeszteném ügyemet, | 8 Io, invece, mi rivolgerei a Dio e a Dio esporrei la mia causa: |
9 aki nagyokat visz végbe, s amiket nem lehet kifürkészni, csodákat, amiknek nincsen száma; | 9 a lui, che fa cose grandi e incomprensibili, meraviglie senza numero, |
10 aki esőt bocsát a föld színére, és vízzel öntözi az egész határt, | 10 che dà la pioggia alla terra e manda le acque sulle campagne. |
11 hogy az alázatosakat felemelje, s a szomorúakat jólétbe helyezze; | 11 Colloca gli umili in alto e gli afflitti solleva a prosperità; |
12 aki széttépi a ravaszok fondorkodását, hogy kezük ne vihesse véghez, amit kezdtek; | 12 rende vani i pensieri degli scaltri e le loro mani non ne compiono i disegni; |
13 aki megfogja a bölcseket saját csalárdságukkal, és meghiúsítja az álnokok terveit: | 13 coglie di sorpresa i saggi nella loro astuzia e manda in rovina il consiglio degli scaltri. |
14 fényes nappal sötétbe botlanak, délben úgy tapogatnak, mint éjjel; | 14 Di giorno incappano nel buio e brancolano in pieno sole come di notte, |
15 aki megmenti a szegényt szájuk pallosától, s a nyomorban élőt az erősnek karjától; | 15 mentre egli salva dalla loro spada l'oppresso, e il meschino dalla mano del prepotente. |
16 így reménye nyílik a szegénynek, a gazság pedig befogja száját. | 16 C'è speranza per il misero e l'ingiustizia chiude la bocca. |
17 Boldog az az ember, akit Isten megfenyít! Meg ne vesd tehát az Úr feddését! | 17 Felice l'uomo, che è corretto da Dio: perciò tu non sdegnare la correzione dell'Onnipotente, |
18 Ő sebet ejt ugyan, de be is kötözi, megver – de keze gyógyít is. | 18 perché egli fa la piaga e la fascia, ferisce e la sua mano risana. |
19 Kiragad téged hat szorongatásból, és nem ér baj a hetedikben. | 19 Da sei tribolazioni ti libererà e alla settima non ti toccherà il male; |
20 Az éhínségben megment a haláltól, s a hadban a kardnak erejétől. | 20 nella carestia ti scamperà dalla morte e in guerra dal colpo della spada; |
21 Biztonságban vagy a nyelvnek ostorától, és nem kell félned, ha pusztulás közeledik; | 21 sarai al riparo dal flagello della lingua, né temerai quando giunge la rovina. |
22 nevethetsz pusztuláson, éhségen, és nem kell félned a föld vadjaitól, | 22 Della rovina e della fame ti riderai né temerai le bestie selvatiche; |
23 mert frigyben vagy a szántó köveivel, s a mező vadja veled békességben lesz. | 23 con le pietre del campo avrai un patto e le bestie selvatiche saranno in pace con te. |
24 Épségben tudhatod sátradat, és nem találsz hiányt, ha megnézed hajlékodat. | 24 Conoscerai la prosperità della tua tenda, visiterai la tua proprietà e non sarai deluso. |
25 Majd tapasztalod, hogy magzatod sokasodik, és sarjad annyi lesz, mint a fű a földön. | 25 Vedrai, numerosa, la prole, i tuoi rampolli come l'erba dei prati. |
26 Bővelkedve szállsz a sírba, úgy, mint a learatott gabonát idejében betakarítják. | 26 Te ne andrai alla tomba in piena maturità, come si ammucchia il grano a suo tempo. |
27 Ezt íme, így kutattuk ki, de így is van; halljad tehát és jegyezd meg magadnak!« | 27 Ecco, questo abbiamo osservato: è così. Ascoltalo e sappilo per tuo bene. |