Scrutatio

Giovedi, 9 maggio 2024 - Beata Maria Teresa di Gesù (Carolina Gerhardinger) ( Letture di oggi)

Jób könyve 5


font
KÁLDI-NEOVULGÁTABIBBIA CEI 1974
1 Kiálts csak! Van-e, aki felel neked? Fordulj valakihez a szentek közül!1 Chiama, dunque! Ti risponderà forse qualcuno?
E a chi fra i santi ti rivolgerai?
2 Valóban öli a balgát a harag, s az együgyűt bosszúság gyilkolja.2 Poiché allo stolto dà morte lo sdegno
e la collera fa morire lo sciocco.
3 Láttam balgát gyökeret verni, de jó sorát tüstént megátkoztam.3 Io ho visto lo stolto metter radici,
ma imputridire la sua dimora all'istante.
4 Távol esnek fiai a jóléttől, eltapossák őket a kapuban, és nem lesz, aki mentse őket.4 I suoi figli sono lungi dal prosperare,
sono oppressi alla porta, senza difensore;
5 Feleszi termését az éhező, s elragadja fegyverrel kezében; szomjasok szürcsölik vagyonát.5 l'affamato ne divora la messe
e gente assetata ne succhia gli averi.
6 Semmi sem esik meg a földön ok nélkül, s a nyomorúság nem a földből fakad;6 Non esce certo dalla polvere la sventura
né germoglia dalla terra il dolore,
7 az ember úgy születik nyomorúságra, mint a madár repülésre.7 ma è l'uomo che genera pene,
come le scintille volano in alto.
8 Én pedig az Úrhoz fordulnék kéréssel, Isten elé terjeszteném ügyemet,8 Io, invece, mi rivolgerei a Dio
e a Dio esporrei la mia causa:
9 aki nagyokat visz végbe, s amiket nem lehet kifürkészni, csodákat, amiknek nincsen száma;9 a lui, che fa cose grandi e incomprensibili,
meraviglie senza numero,
10 aki esőt bocsát a föld színére, és vízzel öntözi az egész határt,10 che dà la pioggia alla terra
e manda le acque sulle campagne.
11 hogy az alázatosakat felemelje, s a szomorúakat jólétbe helyezze;11 Colloca gli umili in alto
e gli afflitti solleva a prosperità;
12 aki széttépi a ravaszok fondorkodását, hogy kezük ne vihesse véghez, amit kezdtek;12 rende vani i pensieri degli scaltri
e le loro mani non ne compiono i disegni;
13 aki megfogja a bölcseket saját csalárdságukkal, és meghiúsítja az álnokok terveit:13 coglie di sorpresa i saggi nella loro astuzia
e manda in rovina il consiglio degli scaltri.
14 fényes nappal sötétbe botlanak, délben úgy tapogatnak, mint éjjel;14 Di giorno incappano nel buio
e brancolano in pieno sole come di notte,
15 aki megmenti a szegényt szájuk pallosától, s a nyomorban élőt az erősnek karjától;15 mentre egli salva dalla loro spada l'oppresso,
e il meschino dalla mano del prepotente.
16 így reménye nyílik a szegénynek, a gazság pedig befogja száját.16 C'è speranza per il misero
e l'ingiustizia chiude la bocca.
17 Boldog az az ember, akit Isten megfenyít! Meg ne vesd tehát az Úr feddését!17 Felice l'uomo, che è corretto da Dio:
perciò tu non sdegnare la correzione
dell'Onnipotente,
18 Ő sebet ejt ugyan, de be is kötözi, megver – de keze gyógyít is.18 perché egli fa la piaga e la fascia,
ferisce e la sua mano risana.
19 Kiragad téged hat szorongatásból, és nem ér baj a hetedikben.19 Da sei tribolazioni ti libererà
e alla settima non ti toccherà il male;
20 Az éhínségben megment a haláltól, s a hadban a kardnak erejétől.20 nella carestia ti scamperà dalla morte
e in guerra dal colpo della spada;
21 Biztonságban vagy a nyelvnek ostorától, és nem kell félned, ha pusztulás közeledik;21 sarai al riparo dal flagello della lingua,
né temerai quando giunge la rovina.
22 nevethetsz pusztuláson, éhségen, és nem kell félned a föld vadjaitól,22 Della rovina e della fame ti riderai
né temerai le bestie selvatiche;
23 mert frigyben vagy a szántó köveivel, s a mező vadja veled békességben lesz.23 con le pietre del campo avrai un patto
e le bestie selvatiche saranno in pace con te.
24 Épségben tudhatod sátradat, és nem találsz hiányt, ha megnézed hajlékodat.24 Conoscerai la prosperità della tua tenda,
visiterai la tua proprietà e non sarai deluso.
25 Majd tapasztalod, hogy magzatod sokasodik, és sarjad annyi lesz, mint a fű a földön.25 Vedrai, numerosa, la prole,
i tuoi rampolli come l'erba dei prati.
26 Bővelkedve szállsz a sírba, úgy, mint a learatott gabonát idejében betakarítják.26 Te ne andrai alla tomba in piena maturità,
come si ammucchia il grano a suo tempo.
27 Ezt íme, így kutattuk ki, de így is van; halljad tehát és jegyezd meg magadnak!«27 Ecco, questo abbiamo osservato: è così.
Ascoltalo e sappilo per tuo bene.