Jób könyve 5
123456789101112131415161718192021222324252627282930313233343536373839404142
Ter
Kiv
Lev
Szám
MTörv
Józs
Bír
Rút
1Sám
2Sám
1Kir
2Kir
1Krón
2Krón
Ezdr
Neh
Tób
Judit
Eszt
1Makk
2Makk
Jób
Zsolt
Péld
Préd
Én
Bölcs
Sir
Iz
Jer
Siralm
Bár
Ez
Dán
Óz
Jo
Ám
Abd
Jón
Mik
Náh
Hab
Szof
Agg
Zak
Mal
Mt
Mk
Lk
Jn
Csel
Róm
1Kor
2Kor
Gal
Ef
Fil
Kol
1Tessz
2Tessz
1Tim
2Tim
Tit
Filem
Zsid
Jak
1Pét
2Pét
1Ján
2Ján
3Ján
Júd
Jel
Confronta con un'altra Bibbia
Cambia Bibbia
KÁLDI-NEOVULGÁTA | EL LIBRO DEL PUEBLO DE DIOS |
---|---|
1 Kiálts csak! Van-e, aki felel neked? Fordulj valakihez a szentek közül! | 1 ¡Clama, a ver si alguien te responde! ¿A cuál de los santos te volverás? |
2 Valóban öli a balgát a harag, s az együgyűt bosszúság gyilkolja. | 2 Porque la exasperación mata al insensato y la pasión hace morir al necio. |
3 Láttam balgát gyökeret verni, de jó sorát tüstént megátkoztam. | 3 Yo he visto al insensato echar raíces, pero al instante maldije su morada. |
4 Távol esnek fiai a jóléttől, eltapossák őket a kapuban, és nem lesz, aki mentse őket. | 4 Sus hijos estarán lejos de toda ayuda, aplastados en la Puerta, sin que nadie los libre. |
5 Feleszi termését az éhező, s elragadja fegyverrel kezében; szomjasok szürcsölik vagyonát. | 5 Lo que ellos cosechen se lo comerá el hambriento, y el sediento suspirará por sus riquezas. |
6 Semmi sem esik meg a földön ok nélkül, s a nyomorúság nem a földből fakad; | 6 No, el mal no sale del suelo ni la miseria brota de la tierra: |
7 az ember úgy születik nyomorúságra, mint a madár repülésre. | 7 es el hombre el que engendra la miseria, como las águilas levantan vuelo hacia lo alto. |
8 Én pedig az Úrhoz fordulnék kéréssel, Isten elé terjeszteném ügyemet, | 8 Yo, por mi parte, buscaría a Dios, a él le expondría mi causa. |
9 aki nagyokat visz végbe, s amiket nem lehet kifürkészni, csodákat, amiknek nincsen száma; | 9 El realiza obras grandes e inescrutables, maravillas que no se pueden enumerar. |
10 aki esőt bocsát a föld színére, és vízzel öntözi az egész határt, | 10 Derrama la lluvia sobre la tierra y hace correr el agua por los campos. |
11 hogy az alázatosakat felemelje, s a szomorúakat jólétbe helyezze; | 11 Pone a los humildes en las alturas y los afligidos alcanzan la salvación. |
12 aki széttépi a ravaszok fondorkodását, hogy kezük ne vihesse véghez, amit kezdtek; | 12 Hace fracasar los proyectos de los astutos para que no prospere el trabajo de sus manos. |
13 aki megfogja a bölcseket saját csalárdságukkal, és meghiúsítja az álnokok terveit: | 13 Sorprende a los sabios en su propia astucia y el plan de los malvados se deshace rápidamente. |
14 fényes nappal sötétbe botlanak, délben úgy tapogatnak, mint éjjel; | 14 En pleno día, chocan contra las tinieblas, y andan a tientas al mediodía, como si fuera de noche. |
15 aki megmenti a szegényt szájuk pallosától, s a nyomorban élőt az erősnek karjától; | 15 El salva al huérfano de la espada, y al indigente, de la mano del poderoso. |
16 így reménye nyílik a szegénynek, a gazság pedig befogja száját. | 16 Así, el débil recupera la esperanza y los malvados cierran la boca. |
17 Boldog az az ember, akit Isten megfenyít! Meg ne vesd tehát az Úr feddését! | 17 ¡Feliz el hombre a quien Dios reprende y que no desdeña la lección del Todopoderoso! |
18 Ő sebet ejt ugyan, de be is kötözi, megver – de keze gyógyít is. | 18 Porque él hiere, pero venda la herida; golpea, pero sana con sus manos. |
19 Kiragad téged hat szorongatásból, és nem ér baj a hetedikben. | 19 Seis veces te librará de la angustia, y la séptima, el mal no te alcanzará. |
20 Az éhínségben megment a haláltól, s a hadban a kardnak erejétől. | 20 En tiempo de hambre, te librará de la muerte, y en la guerra, del filo de la espada. |
21 Biztonságban vagy a nyelvnek ostorától, és nem kell félned, ha pusztulás közeledik; | 21 Estarás protegido contra el azote de las malas lenguas y no temerás cuando llegue la devastación. |
22 nevethetsz pusztuláson, éhségen, és nem kell félned a föld vadjaitól, | 22 Te reirás de la devastación y del hambre y no temerás a las fieras de la tierra. |
23 mert frigyben vagy a szántó köveivel, s a mező vadja veled békességben lesz. | 23 Sí, tendrás una alianza con las piedras del campo y las fieras estarán en paz contigo. |
24 Épségben tudhatod sátradat, és nem találsz hiányt, ha megnézed hajlékodat. | 24 Sabrás que en tu carpa hay prosperidad, y cuando revises tu morada, nada faltará. |
25 Majd tapasztalod, hogy magzatod sokasodik, és sarjad annyi lesz, mint a fű a földön. | 25 Verás que se multiplica tu descendencia y que tus retoños son como la hierba de la tierra. |
26 Bővelkedve szállsz a sírba, úgy, mint a learatott gabonát idejében betakarítják. | 26 Llegarás a la tumba lleno de vigor como se levanta una parva a su debido tiempo. |
27 Ezt íme, így kutattuk ki, de így is van; halljad tehát és jegyezd meg magadnak!« | 27 Esto es lo que hemos comprobado, y es así: escúchalo bien, y saca provecho. |