Jób könyve 22
123456789101112131415161718192021222324252627282930313233343536373839404142
Ter
Kiv
Lev
Szám
MTörv
Józs
Bír
Rút
1Sám
2Sám
1Kir
2Kir
1Krón
2Krón
Ezdr
Neh
Tób
Judit
Eszt
1Makk
2Makk
Jób
Zsolt
Péld
Préd
Én
Bölcs
Sir
Iz
Jer
Siralm
Bár
Ez
Dán
Óz
Jo
Ám
Abd
Jón
Mik
Náh
Hab
Szof
Agg
Zak
Mal
Mt
Mk
Lk
Jn
Csel
Róm
1Kor
2Kor
Gal
Ef
Fil
Kol
1Tessz
2Tessz
1Tim
2Tim
Tit
Filem
Zsid
Jak
1Pét
2Pét
1Ján
2Ján
3Ján
Júd
Jel
Confronta con un'altra Bibbia
Cambia Bibbia
KÁLDI-NEOVULGÁTA | BIBBIA RICCIOTTI |
---|---|
1 És felelt a temáni Elifáz, és így szólt: | 1 - Prese allora a parlare Elifaz il Temanita e disse: |
2 »Lehet-e az embert Istenhez hasonlítani, még ha tökéletes is tudása? | 2 «Può forse l'uomo compararsi con Dio, ancorchè abbia una perfetta scienza? |
3 Mi haszna van Istennek, ha igaz vagy, mit nyer azzal, ha utad tökéletes? | 3 Che cosa importa a Dio che tu sia giusto? ovvero che cosa gli dai se la tua condotta è senza macchia? |
4 Talán istenfélelmed miatt fenyít meg téged és száll veled perbe, | 4 Forse per il tuo timor [di Dio] egli ti corregge, e viene teco in giudizio? |
5 és nem inkább nagy gonoszságod miatt, véghetetlen bűneid miatt? | 5 e non piuttosto per la tua grande malvagitàe le infinite tue colpe? |
6 Mert ok nélkül vettél zálogot testvéreidtől, elvetted a ruhát a mezítelenektől, | 6 Tu infatti prendevi pegni dai tuoi fratelli senza motivo, e spogliavi delle vesti i [mezzo] ignudi. |
7 nem adtál vizet a fáradtnak s az éhestől megtagadtad a kenyeret, | 7 Acqua [da bere] tu non davi allo stanco, all'affamato tu negavi il pane. |
8 karod erejével vetted a földet birtokodba, a legerősebb címén birtokoltad, | 8 Con la forza del tuo braccio ti eri impossessato della terra, ed essendo il più potente vi comandavi. |
9 az özvegyeket üres kézzel menesztetted, az árvák karjait összezúztad. | 9 Le vedove tu rimandavi a vuoto, le braccia degli orfanelli tu stroncavi. |
10 Tőrökkel vagy ezért körülvéve, és félelem háborít meg hirtelen. | 10 Perciò sei circondato da lacci [mortali], e ti sconvolge un subitaneo terrore. |
11 Azt hitted, hogy nem látsz sötétséget, s az árvíz rohama el nem borít? | 11 E credevi tu che non avresti veduto le tenebre, nè saresti stato oppresso da un profluvio d'acque violente? |
12 ‘Nem gondolod meg, hogy Isten magasabb az égnél s a csillagok teteje fölé emelkedik?’ | 12 Non pensi tu che Dio è più sublime del cielo, e che supera il vertice delle stelle? |
13 És mondod: ‘Mit tud az Isten? A felhők homálya mögül tehet-e igazságot? | 13 E tu dici: - Che cosa può conoscere Dio? -Egli giudica come attraverso la caligine. |
14 Felhők leplezik, és nem látja dolgainkat, ő az ég szélén jár-kel!’ | 14 La nube è per lui un nascondiglio, e non s'occupa delle cose nostre, e attorno ai cardini dei cieli egli passeggia! |
15 Vajon az ősvilág ösvényét követed, amelyet gonosz férfiak tapostak, | 15 L'antica strada vuoi tu dunque seguire, che già batterono le genti inique? |
16 akiket idő előtt ragadtak el, és áradás mosta el talajukat? | 16 Le quali furono ghermite innanzi tempo, e una fiumana sconvolse il loro fondamento; |
17 Azt mondták Istennek: ‘Hagyj minket békében!’ S úgy gondolták, hogy a Mindenható tehetetlen, | 17 che esclamavano a Dio: - Va' lungi da noi! -e stimavano l'Onnipotente come se nulla potesse far loro; |
18 pedig ő betöltötte házaikat javakkal. Gondolatuk távol legyen tőlem! | 18 mentre egli aveva riempito le loro case di beni: ma il loro consiglio sia lungi da me! |
19 Látják ezt az igazak és örvendeznek, s az ártatlan kigúnyolja őket. | 19 Vedranno i giusti e gioiranno, e l'innocente schernirà quegli [empi]. |
20 ‘Nemde semmivé lett dölyfük, és maradékukat tűz emésztette.’ | 20 Non è stata forse stroncata la loro superbia? e ciò che di loro rimase non fu divorato dal fuoco? |
21 Légy tehát Vele jóban és békességben, ennek majd igen jó gyümölcsét látod. | 21 Riconciliati dunque con Lui ed avrai pace, e da tali cose trarrai ottimi frutti. |
22 Fogadd el szájából a tanítást és tedd el szavait szívedbe! | 22 Accetta dalla bocca sua l'insegnamento, e metti le sue parole nel tuo cuore. |
23 Ha visszatérsz a Mindenhatóhoz, ha megalázod magadat, s eltávolítod a bűnt a sátradból, | 23 Se farai ritorno all'Onnipotente, sarai rinnovato, ed allontanerai l'iniquità dalla tua tenda: |
24 ha olyannak veszed az aranyat, mint a port, s az ófírt, mint a patak kavicsait, | 24 invece di terra egli ti concederà selce, e invece di selce torrenti d'oro; |
25 akkor a Mindenható lesz aranykincsed, és ő lesz ezüstöd bőségben. | 25 e l'Onnipotente sarà contrario ai tuoi nemici, e tu adunerai cumuli d'argento. |
26 Mert akkor a Mindenhatóban találsz gyönyörűséget, és Istenhez emelheted arcodat. | 26 Allora nell'Onnipotente troverai ogni delizia, e solleverai verso Dio il tuo volto; |
27 Ha könyörögsz hozzá, meghallgat, és megadhatod, amit fogadtál. | 27 tu lo pregherai ed egli ti esaudirà, ed i tuoi voti tu potrai adempiere; |
28 Amit felteszel magadban, sikerül, és útjaidon fény ragyog, | 28 deciderai un'impresa e ti riuscirà, e sulle tue vie risplenderà una luce. |
29 mert aki megalázza magát, dicsőségben lesz, s aki lesüti szemét, üdvösséget lel, | 29 Poichè chi fu umiliato, sarà in gloria, e chi fu dimesso d'occhi sarà salvato. |
30 az ártatlan megszabadul, megmenekül keze tisztasága miatt.« | 30 L'innocente sarà salvato, ma salvato per la purezza delle sue mani.» |