Scrutatio

Giovedi, 9 maggio 2024 - Beata Maria Teresa di Gesù (Carolina Gerhardinger) ( Letture di oggi)

Jób könyve 20


font
KÁLDI-NEOVULGÁTABIBBIA TINTORI
1 És felelt a naámai Szófár, és ezt mondta:1 Prese allora la parola Sofar di Naama, e disse:
2 »Azért hajszolja bennem egyik gondolat a másikat, és csapong elmém ide s tova,2 « Per questo i miei pensieri si inseguono e la mia mente va dietro a molti.
3 mert csúfságomra szolgáló kitanítást hallok, és értelmes lelkem válaszra késztet.3 Starò a sentire la dottrina colla quale mi accusi e lo spirito della mia intelligenza mi suggerirà le risposte.
4 Tudom azt, hogy régtől fogva, mióta az embert a földre helyezték,4 Io so questo: che fin da principio, fin da quando l'uomo fu posto sulla terra,
5 az istentelenek ujjongása rövid, s a gonosznak öröme csak egy pillanat:5 il trionfo degli empi è breve, e la gioia dell'ipocrita è d'un istante.
6 emelkedjék bár gőgje akár az égig, érje bár feje a felhőket,6 Anche se la sua superbia s'innalzerà fino al cielo e la sua testa toccherà le nubi,
7 tönkremegy végképp, mint a trágya, s akik látták őt, kérdik: ‘Hová lett?’7 alla fine perirà come letame, e quanti l'avevan veduto diranno: Dov'è?
8 Elszáll, mint az álom, és nem lehet megtalálni, eltűnik, mint az éjjeli látomás.8 Volato via come sogno, non sarà più ritrovato, sparirà come visione notturna.
9 A szem, amely nézte, nem látja többé, és helye nem látja őt viszont.9 L'occhio che lo mirava non lo vedrà più, non lo vedrà più la sua dimora.
10 Fiai szegénységben senyvednek, és keze visszaadja vagyonát;10 I suoi figli saran consumati dalla miseria, e le sue mani gli renderanno il dolore meritato.
11 csontjai telve vannak ifjúsága bűneivel, pihenni térnek vele a porba.11 Le sue ossa saran piene dei vizi della sua giovinezza, i quali andranno a dormire con lui nella polvere.
12 Ha szájában édes ízt hagy is a gonoszság, és azt nyelve alá rejti,12 Siccome il male è dolce alla sua bocca, egli lo nasconderà sotto la sua lingua,
13 óvja, el nem hagyja és ínyén visszatartja:13 lo assaporerà senza lasciarlo, lo terrà nascosto nella sua gola.
14 étke beleiben elváltozik, áspisok mérgévé lesz bensejében;14 Ma il cibo nelle sue viscere si trasformerà interiormente in fiele di aspidi,
15 a vagyont, amelyet elnyelt, ki kell hánynia, kihajtja azt Isten a gyomrából;15 le ricchezze che ha divorate le vomiterà: Dio gliele caverà dal ventre.
16 áspisok mérgét szívja magába, vipera nyelve öli meg őt.16 Egli succhierà il capo degli aspidi, e la lingua della vipera lo ucciderà.
17 Nem legelteti szemét folyóvíz csermelyein, mézzel, vajjal folyó patakokon.17 Non vedrà i ruscelli del fiume, nè i torrenti di miele e di latte.
18 Visszaadja, amit fáradsággal szerzett, le nem nyelheti; nem örvendhet annak, hogy sokat szerzett.18 Pagherà il fio di quanto ha fatto senza però essere consumato. Dovrà soffrire in proporzione delle sue macchinazioni,
19 Mivel megrontotta és kifosztotta a szegényeket, mert házat harácsolt, amelyet nem épített,19 perchè oppresse e spogliò i poveri, rapì la casa non edificata da lui.
20 mivel gyomra nem tudott betelni, meg nem tarthatja, ha megvan, amit kívánt.20 Il suo ventre non fu saziato, e quando avrà tutto quello che bramava, non potrà possederlo.
21 Nem maradt semmi sem, mit fel nem falt, ezért semmi sem marad meg javaiból.21 Nulla avanzò del suo cibo; nulla resterà dei suoi beni.
22 Bőség közepette szűkölködik és nyugtalan, rátör minden fájdalom.22 Quando sarà satollo si troverà nelle strettezze, smanierà, e tutti i dolori piomberanno sopra di lui.
23 Amikor gyomrát megtölteni készül, elküldi ellene haragja tüzét, hadait zúdítja rá;23 Che sia riempito il suo ventre, affinchè Dio scagli sopra di lui le collere del suo furore e piova sopra di lui i suoi fulmini!
24 menekül a vasfegyver elől, és belerohan a rézíjba.24 Fuggirà le armi di ferro, e sarà trapassato dall'arco di rame.
25 Lövedék hatol át hátán, és villogó penge járja át epéjét. Rémület jön el rá;25 Tratto e cavato dal fodero, scintilla come folgore nella sua amarezza; vanno e vengono sopra di lui orribili (spettri).
26 teljes sötétség van számára eltéve, tűz emészti meg, amelyet nem ember élesztett; bajba jut, aki sátrában marad.26 Tutte le tenebre son nascoste nei suoi segreti; un fuoco non acceso (dall'uomo) lo divorerà; giacerà afflitto e abbandonato nella sua tenda.
27 Bűnét napvilágra hozza az ég, s a föld ellene támad.27 I cieli riveleranno la sua iniquità, la terra insorgerà contro di lui.
28 Tárva áll házának gazdagsága, elragadják azt Isten haragja napján.28 I rampolli della sua casa saranno esposti, spariranno nel giorno del furore di Dio.
29 Ez a gonosz ember fizetése Istentől, s a beszédéért járó örökrész az Úrtól.«29 Questa è la sorte da Dio riserbata all'empio, l'eredità riserbata alle sue azioni dal Signore ».