Scrutatio

Giovedi, 9 maggio 2024 - Beata Maria Teresa di Gesù (Carolina Gerhardinger) ( Letture di oggi)

Jób könyve 20


font
KÁLDI-NEOVULGÁTABIBBIA CEI 2008
1 És felelt a naámai Szófár, és ezt mondta:1 Sofar di Naamà prese a dire:
2 »Azért hajszolja bennem egyik gondolat a másikat, és csapong elmém ide s tova,2 «Per questo i miei pensieri mi spingono a rispondere
e c’è fretta dentro di me.
3 mert csúfságomra szolgáló kitanítást hallok, és értelmes lelkem válaszra késztet.3 Ho ascoltato un rimprovero per me offensivo,
ma uno spirito, dal mio interno, mi spinge a replicare.
4 Tudom azt, hogy régtől fogva, mióta az embert a földre helyezték,4 Non sai tu che da sempre,
da quando l’uomo fu posto sulla terra,
5 az istentelenek ujjongása rövid, s a gonosznak öröme csak egy pillanat:5 il trionfo degli empi è breve
e la gioia del perverso è di un istante?
6 emelkedjék bár gőgje akár az égig, érje bár feje a felhőket,6 Anche se si innalzasse fino al cielo la sua statura
e il suo capo toccasse le nubi,
7 tönkremegy végképp, mint a trágya, s akik látták őt, kérdik: ‘Hová lett?’7 come il suo sterco sarebbe spazzato via per sempre
e chi lo aveva visto direbbe: “Dov’è?”.
8 Elszáll, mint az álom, és nem lehet megtalálni, eltűnik, mint az éjjeli látomás.8 Svanirà come un sogno, e non lo si troverà più,
si dileguerà come visione notturna.
9 A szem, amely nézte, nem látja többé, és helye nem látja őt viszont.9 L’occhio avvezzo a vederlo più non lo vedrà
né più lo scorgerà la sua casa.
10 Fiai szegénységben senyvednek, és keze visszaadja vagyonát;10 I suoi figli dovranno risarcire i poveri
e le sue stesse mani restituiranno le sue ricchezze.
11 csontjai telve vannak ifjúsága bűneivel, pihenni térnek vele a porba.11 Le sue ossa erano piene di vigore giovanile,
con lui ora giacciono nella polvere.
12 Ha szájában édes ízt hagy is a gonoszság, és azt nyelve alá rejti,12 Se alla sua bocca fu dolce il male,
se lo teneva nascosto sotto la sua lingua,
13 óvja, el nem hagyja és ínyén visszatartja:13 assaporandolo senza inghiottirlo,
se lo tratteneva in mezzo al suo palato,
14 étke beleiben elváltozik, áspisok mérgévé lesz bensejében;14 il suo cibo gli si guasterà nelle viscere,
gli si trasformerà in veleno di vipere.
15 a vagyont, amelyet elnyelt, ki kell hánynia, kihajtja azt Isten a gyomrából;15 I beni che ha divorato, dovrà vomitarli,
Dio glieli caccerà fuori dal ventre.
16 áspisok mérgét szívja magába, vipera nyelve öli meg őt.16 Veleno di vipere ha succhiato,
una lingua di aspide lo ucciderà.
17 Nem legelteti szemét folyóvíz csermelyein, mézzel, vajjal folyó patakokon.17 Non vedrà più ruscelli d’olio,
fiumi di miele e fior di panna;
18 Visszaadja, amit fáradsággal szerzett, le nem nyelheti; nem örvendhet annak, hogy sokat szerzett.18 darà ad altri il frutto della sua fatica senza mangiarne,
come non godrà del frutto del suo commercio,
19 Mivel megrontotta és kifosztotta a szegényeket, mert házat harácsolt, amelyet nem épített,19 perché ha oppresso e abbandonato i miseri,
ha rubato case invece di costruirle;
20 mivel gyomra nem tudott betelni, meg nem tarthatja, ha megvan, amit kívánt.20 perché non ha saputo calmare il suo ventre,
con i suoi tesori non si salverà.
21 Nem maradt semmi sem, mit fel nem falt, ezért semmi sem marad meg javaiból.21 Nulla è sfuggito alla sua voracità,
per questo non durerà il suo benessere.
22 Bőség közepette szűkölködik és nyugtalan, rátör minden fájdalom.22 Nel colmo della sua abbondanza si troverà in miseria;
ogni sorta di sciagura piomberà su di lui.
23 Amikor gyomrát megtölteni készül, elküldi ellene haragja tüzét, hadait zúdítja rá;23 Quando starà per riempire il suo ventre,
Dio scaglierà su di lui la fiamma del suo sdegno
e gli farà piovere addosso brace.
24 menekül a vasfegyver elől, és belerohan a rézíjba.24 Se sfuggirà all’arma di ferro,
lo trafiggerà l’arco di bronzo.
25 Lövedék hatol át hátán, és villogó penge járja át epéjét. Rémület jön el rá;25 Se estrarrà la freccia dalla schiena,
una spada lucente gli squarcerà il fegato.
Lo assaliranno i terrori;
26 teljes sötétség van számára eltéve, tűz emészti meg, amelyet nem ember élesztett; bajba jut, aki sátrában marad.26 le tenebre più fitte gli saranno riservate.
Lo divorerà un fuoco non attizzato da uomo,
esso consumerà quanto è rimasto nella sua tenda.
27 Bűnét napvilágra hozza az ég, s a föld ellene támad.27 Riveleranno i cieli la sua iniquità
e la terra si alzerà contro di lui.
28 Tárva áll házának gazdagsága, elragadják azt Isten haragja napján.28 Sparirà il raccolto della sua casa,
tutto sarà disperso nel giorno della sua ira.
29 Ez a gonosz ember fizetése Istentől, s a beszédéért járó örökrész az Úrtól.«29 Questa è la sorte che Dio riserva all’uomo malvagio,
l’eredità che Dio gli ha decretato».