Királyok első könyve 4
12345678910111213141516171819202122
Ter
Kiv
Lev
Szám
MTörv
Józs
Bír
Rút
1Sám
2Sám
1Kir
2Kir
1Krón
2Krón
Ezdr
Neh
Tób
Judit
Eszt
1Makk
2Makk
Jób
Zsolt
Péld
Préd
Én
Bölcs
Sir
Iz
Jer
Siralm
Bár
Ez
Dán
Óz
Jo
Ám
Abd
Jón
Mik
Náh
Hab
Szof
Agg
Zak
Mal
Mt
Mk
Lk
Jn
Csel
Róm
1Kor
2Kor
Gal
Ef
Fil
Kol
1Tessz
2Tessz
1Tim
2Tim
Tit
Filem
Zsid
Jak
1Pét
2Pét
1Ján
2Ján
3Ján
Júd
Jel
Confronta con un'altra Bibbia
Cambia Bibbia
KÁLDI-NEOVULGÁTA | JERUSALEM |
---|---|
1 Salamon király tehát egész Izraelnek volt a királya | 1 Le roi Salomon fut roi sur tout Israël, |
2 és ezek voltak a főemberei: Azarja, Szádok papnak a fia; | 2 et voici quels étaient ses grands officiers: Azaryahu fils de Sadoq, prêtre. |
3 Elihóref és Áhia, Sisának a fiai, az íródeákok; Jozafát, Áhilud fia, a jegyző; | 3 Elihaph et Ahiyya, fils de Shisha, secrétaires. Yehoshaphat fils d'Ahilud, héraut. |
4 Benája, Jojáda fia, a hadsereg vezére; Szádok és Abjatár, a papok; | 4 (Benayahu, fils de Yehoyada, chef de l'armée. Sadoq et Ebyatar, prêtres.) |
5 Azarja, Nátán fia, a királyi kamarások feje; Zábud, Nátán fia, a pap, a király barátja; | 5 Azaryahu fils de Natân, chef des préfets. Zabud fils de Natân, familier du roi. |
6 Ahisár, a háznagy és Adonirám, Abda fia, a robotfelügyelő. | 6 Ahishar, maître du palais. Eliab fils de Joab, chef de l'armée. Adoram fils d'Abda, chef de la corvée. |
7 Volt továbbá Salamonnak tizenkét kamarása egész Izraelen; ezek látták el élelemmel a királyt és házát, mindegyik az év egy-egy hónapjában gondoskodott a szükségesekről. | 7 Salomon avait douze préfets sur tout Israël, qui approvisionnaient le roi et sa maison; il revenait àchacun d'y pourvoir un mois par an. |
8 Nevük a következő: Benhúr, akihez Efraim hegysége tartozott; | 8 Voici leurs noms: Fils de Hur, dans la montagne d'Ephraïm. |
9 Bendekár, akihez Mákkes, Szálebim, Bétsemes, Élon és Bétánán tartozott, | 9 Fils de Déqer, à Mahaç, Shaalbim, Bet-Shémesh, Ayyalôn, Bet-Hanân. |
10 az Arubótban levő Benheszed, akihez Szokó és az egész Éferföld tartozott; | 10 Fils de Hésed, à Arubbot; il avait Soko et tout le pays de Héphèr. |
11 Benabinádáb, akihez az egész Nefát-Dór tartozott, ennek Táfet, Salamon lánya volt a felesége; | 11 Fils d'Abinadab: tous les coteaux de Dor. Tabaat, fille de Salomon, fut sa femme. |
12 Bána, Áhilud fia, akihez Tánák, Megiddó és az egész Bétsán vidék tartozott, amely Szártána mellett Jezreel alatt van, Bétsántól egészen Ábelmehuláig, Jekmaánnal szemben; | 12 Baana fils d'Ahilud, à Tanak et Megiddo jusqu'au-delà de Yoqméam, et tout Bet-Shéân au-dessousde Yizréel, depuis Bet-Shéân jusqu'à Abel-Mehola, qui est vers Cartân. |
13 a Rámót-Gileádban levő Bengáber, akihez Jaírnak, Manassze fiának Gileádban levő Ávótja tartozott, ő állt az egész, Básánban levő Árgob vidék élén, hatvan nagy, kőfallal kerített, fémzárral ellátott város élén; | 13 Fils de Géber, à Ramot de Galaad; il avait les Douars de Yaïr, fils de Manassé, qui sont en Galaad;il avait le territoire d'Argob qui est en Bashân, 60 villes fortes, emmurées et verrouillées de bronze. |
14 Ahinádáb, Addó fia, aki Mánaim élén állt; | 14 Ahinadab fils d'Iddo, à Mahanayim. |
15 Ahimaász, akihez Naftali tartozott; ennek szintén Salamon egyik lánya, Bászemát volt a felesége; | 15 Ahimaaç, en Nephtali; lui aussi épousa une fille de Salomon, Basmat. |
16 Baána, Húsi fia, akihez Áser és Bálót tartozott; | 16 Baana fils de Hushaï, dans Asher et aux falaises. |
17 Jozafát, Fárue fia, akihez Isszakár tartozott; | 17 Yehoshaphat fils de Paruah, en Issachar. |
18 Szemei, Éla fia, akihez Benjamin tartozott; | 18 Shiméï fils d'Ela, en Benjamin. |
19 Gáber, Úri fia, akihez Gileád földje, Szihonnak, az amoriták királyának és Ógnak, Básán királyának a földje, mindaz, ami azon a földön volt, tartozott. | 19 Géber fils d'Uri, au pays de Gad, le pays de Sihôn roi des Amorites et d'Og roi du Bashân. En plus,il y avait un préfet qui était dans le pays. |
20 Júda és Izrael megszámlálhatatlan volt, olyan sok, mint a tenger fövenye – s evett, ivott, s vigadozott. | 20 Juda et Israël étaient nombreux, aussi nombreux que le sable qui est au bord de la mer; ilsmangeaient et buvaient et vivaient heureux. |