Teremtés könyve 11
1234567891011121314151617181920212223242526272829303132333435363738394041424344454647484950
Ter
Kiv
Lev
Szám
MTörv
Józs
Bír
Rút
1Sám
2Sám
1Kir
2Kir
1Krón
2Krón
Ezdr
Neh
Tób
Judit
Eszt
1Makk
2Makk
Jób
Zsolt
Péld
Préd
Én
Bölcs
Sir
Iz
Jer
Siralm
Bár
Ez
Dán
Óz
Jo
Ám
Abd
Jón
Mik
Náh
Hab
Szof
Agg
Zak
Mal
Mt
Mk
Lk
Jn
Csel
Róm
1Kor
2Kor
Gal
Ef
Fil
Kol
1Tessz
2Tessz
1Tim
2Tim
Tit
Filem
Zsid
Jak
1Pét
2Pét
1Ján
2Ján
3Ján
Júd
Jel
Confronta con un'altra Bibbia
Cambia Bibbia
KÁLDI-NEOVULGÁTA | BIBBIA CEI 2008 |
---|---|
1 A föld akkor még egy ajkú és egyazon beszédű volt. | 1 Tutta la terra aveva un’unica lingua e uniche parole. |
2 Amikor azonban Keletről elköltöztek, Sineár földjén egy mezőségre bukkantak, és ott letelepedtek. | 2 Emigrando dall’oriente, gli uomini capitarono in una pianura nella regione di Sinar e vi si stabilirono. |
3 Azt mondták egymásnak: »Gyertek, vessünk téglát, és égessük ki tűzben!« Aztán felhasználták a téglát építőkőnek, az aszfaltot meg habarcsnak, | 3 Si dissero l’un l’altro: «Venite, facciamoci mattoni e cuociamoli al fuoco». Il mattone servì loro da pietra e il bitume da malta. |
4 és azt mondták: »Gyertek, építsünk magunknak várost és tornyot! Érjen a teteje az égig, hogy híressé tegyük nevünket, és szét ne szóródjunk az egész földre!« | 4 Poi dissero: «Venite, costruiamoci una città e una torre, la cui cima tocchi il cielo, e facciamoci un nome, per non disperderci su tutta la terra». |
5 Az Úr ekkor leszállt, hogy megnézze a várost és a tornyot, amelyet építettek az ember fiai, | 5 Ma il Signore scese a vedere la città e la torre che i figli degli uomini stavano costruendo. |
6 és azt mondta az Úr: »Íme, egy ez a nép, és egyajkú az egész: ezzel az alkotással kezdik, s ezentúl nem fognak elállni szándékaiktól, amíg meg nem valósítják azokat tettekkel. | 6 Il Signore disse: «Ecco, essi sono un unico popolo e hanno tutti un’unica lingua; questo è l’inizio della loro opera, e ora quanto avranno in progetto di fare non sarà loro impossibile. |
7 Gyertek tehát, szálljunk alá, és zavarjuk ott össze a nyelvüket, hogy ne értsék meg egymás szavát!« | 7 Scendiamo dunque e confondiamo la loro lingua, perché non comprendano più l’uno la lingua dell’altro». |
8 Így el is szélesztette őket onnan az Úr az egész földre, s ők abbahagyták a város építését. | 8 Il Signore li disperse di là su tutta la terra ed essi cessarono di costruire la città. |
9 Azért nevezték el tehát azt Bábelnek, mert ott zavarodott össze az egész föld nyelve, s onnan szélesztette el őket az Úr a föld egész színére. | 9 Per questo la si chiamò Babele, perché là il Signore confuse la lingua di tutta la terra e di là il Signore li disperse su tutta la terra. |
10 Szem nemzetsége a következő: Szem százesztendős volt, amikor Arfaxádot nemzette, két esztendővel a vízözön után. | 10 Questa è la discendenza di Sem: Sem aveva cento anni quando generò Arpacsàd, due anni dopo il diluvio; |
11 Szem azután, hogy Arfaxádot nemzette, ötszáz esztendeig élt, és nemzett még fiakat meg leányokat. | 11 Sem, dopo aver generato Arpacsàd, visse cinquecento anni e generò figli e figlie. |
12 Amikor aztán Arfaxád harmincöt esztendős lett, nemzette Selahot. | 12 Arpacsàd aveva trentacinque anni quando generò Selach; |
13 Arfaxád azután, hogy Selahot nemzette, négyszázhárom esztendeig élt, és nemzett még fiakat meg leányokat. | 13 Arpacsàd, dopo aver generato Selach, visse quattrocentotré anni e generò figli e figlie. |
14 Amikor aztán Selah harmincesztendős volt, nemzette Hébert. | 14 Selach aveva trent’anni quando generò Eber; |
15 Selah azután, hogy Hébert nemzette, négyszázhárom esztendeig élt, és nemzett még fiakat meg leányokat. | 15 Selach, dopo aver generato Eber, visse quattrocentotré anni e generò figli e figlie. |
16 Amikor aztán Héber harmincnégy esztendős volt, nemzette Peleget. | 16 Eber aveva trentaquattro anni quando generò Peleg; |
17 Héber azután, hogy Peleget nemzette, négyszázharminc esztendeig élt, és nemzett még fiakat meg leányokat. | 17 Eber, dopo aver generato Peleg, visse quattrocentotrenta anni e generò figli e figlie. |
18 Amikor aztán Peleg harmincesztendős volt, nemzette Reut. | 18 Peleg aveva trent’anni quando generò Reu; |
19 Peleg azután, hogy Reut nemzette, kétszázkilenc esztendeig élt, és nemzett még fiakat meg leányokat. | 19 Peleg, dopo aver generato Reu, visse duecentonove anni e generò figli e figlie. |
20 Amikor aztán Reu harminckét esztendős volt, nemzette Szerugot. | 20 Reu aveva trentadue anni quando generò Serug; |
21 Reu azután, hogy Szerugot nemzette, kétszázhét esztendeig élt, és nemzett még fiakat meg leányokat. | 21 Reu, dopo aver generato Serug, visse duecentosette anni e generò figli e figlie. |
22 Amikor aztán Szerug harmincesztendős volt, nemzette Náchort. | 22 Serug aveva trent’anni quando generò Nacor; |
23 Szerug azután, hogy Náchort nemzette, kétszáz esztendeig élt, és nemzett még fiakat meg leányokat. | 23 Serug, dopo aver generato Nacor, visse duecento anni e generò figli e figlie. |
24 Amikor aztán Náchor huszonkilenc éves volt, nemzette Terahot. | 24 Nacor aveva ventinove anni quando generò Terach; |
25 Náchor az után, hogy Terahot nemzette, száztizenkilenc esztendeig élt, és nemzett még fiakat meg leányokat. | 25 Nacor, dopo aver generato Terach, visse centodiciannove anni e generò figli e figlie. |
26 Amikor aztán Terah hetvenesztendős volt, nemzette Ábrámot, Náchort és Háránt. | 26 Terach aveva settant’anni quando generò Abram, Nacor e Aran. |
27 Terah nemzetsége pedig a következő. Terah nemzette Ábrámot, Náchort és Háránt, Hárán pedig nemzette Lótot. | 27 Questa è la discendenza di Terach: Terach generò Abram, Nacor e Aran; Aran generò Lot. |
28 De Hárán meghalt apja, Terah színe előtt a szülőföldjén, a káldeai Úrban. | 28 Aran poi morì alla presenza di suo padre Terach nella sua terra natale, in Ur dei Caldei. |
29 Ábrám és Náchor pedig feleséget vettek maguknak: Ábrám feleségének a neve Sárai volt, Náchor feleségének a neve pedig Melka. Ez Háránnak, Melka apjának és Jeszka apjának volt a lánya. | 29 Abram e Nacor presero moglie; la moglie di Abram si chiamava Sarài e la moglie di Nacor Milca, che era figlia di Aran, padre di Milca e padre di Isca. |
30 Sárai azonban meddő volt, s így nem volt gyermeke. | 30 Sarài era sterile e non aveva figli. |
31 Terah azután fogta Ábrámot, a fiát, és Lótot, Háránnak, a fiának a fiát, valamint Sárait, a menyét, fiának, Ábrámnak a feleségét, és kivezette őket a káldeai Úrból, hogy Kánaán földjére menjenek. El is jutottak Háránig, és ott megtelepedtek. | 31 Poi Terach prese Abram, suo figlio, e Lot, figlio di Aran, figlio cioè di suo figlio, e Sarài sua nuora, moglie di Abram suo figlio, e uscì con loro da Ur dei Caldei per andare nella terra di Canaan. Arrivarono fino a Carran e vi si stabilirono. |
32 És Terah kétszázöt esztendős volt, amikor meghalt Háránban. | 32 La vita di Terach fu di duecentocinque anni; Terach morì a Carran. |