Scrutatio

Martedi, 14 maggio 2024 - San Mattia ( Letture di oggi)

Livre des Proverbes 16


font
JERUSALEMBIBBIA TINTORI
1 A l'homme les projets du coeur, de Yahvé vient la réponse.
1 E' dell'uomo preparare l'animo, e del Signore governare la lingua.
2 Toutes les voies de l'homme sont pures à ses yeux, mais Yahvé pèse les esprits.
2 Tutte le vie dell'uomo sono a lui manifeste: il Signore pesa gli spiriti.
3 Recommande à Yahvé tes oeuvres, et tes projets se réaliseront.
3 Raccomanda al Signore le tue opere, e i tuoi disegni riusciranno.
4 Yahvé fit toute chose en vue d'une fin, et même le méchant pour le jour du malheur.
4 Il Signore ha fatto tutte le cose per se stesso, ed anche l'empio pel giorno della rovina.
5 Abomination pour Yahvé: tout coeur altier; à coup sûr, il ne restera pas impuni.
5 Il Signore abbomina tutti gli arroganti, anche se stanno colle mani in mano non resteranno impuniti. E' principio della buona via praticar la giustizia, che è accetta davanti a Dio più delle vittime.
6 Par la piété et la fidélité on expie la faute, par la crainte de Yahvé on s'écarte du mal.
6 Colla misericordia e colla fedeltà s'espian le colpe, e col timore del Signore s'evita il male.
7 Que Yahvé se plaise à la conduite d'un homme, il lui réconcilie même ses ennemis.
7 Quando al Signore piace la condotta dell'uomo, convertirà alla pace anche i di lui nemici.
8 Mieux vaut peu avec la justice que d'abondants revenus sans le bon droit.
8 Meglio poco con giustizia, che grandi entrate con iniquità.
9 Le coeur de l'homme délibère sur sa voie, mais c'est Yahvé qui affermit ses pas.
9 Il cuore dell'uomo fa i suoi disegni, ma sta a Dio dirigere i suoi passi.
10 L'oracle est sur les lèvres du roi, dans un jugement, sa bouche est sans défaillance.
10 Sulle labbra del re sta la sentenza divina, nel rendere giustizia la sua bocca non errerà,
11 La balance et les plateaux justes sont à Yahvé, tous les poids du sac sont son oeuvre.
11 Il peso e la bilancia sono stabiliti dal Signore, e sono opere di lui tutte le pietre del sacchetto.
12 Abomination pour les rois: commettre le mal, car sur la justice le trône est établi.
12 Il re ha in abbominio coloro che agiscono empiamente, perchè colla giustizia è reso stabile trono.
13 Les lèvres justes gagnent la faveur du roi, il aime qui parle avec droiture.
13 Al re piacciono le labbra veritiere; chi parla rettamente sarà amato.
14 La fureur du roi est messagère de mort, mais l'homme sage l'apaise.
14 Lo sdegno del re è nunzio di morte, ma l'uomo saggio lo placherà.
15 Dans la lumière du visage royal est la vie; telle une pluie printanière est sa bienveillance.
15 Il volto ilare del re dà la vita, e la sua clemenza è come pioggia primaverile.
16 Combien il vaut mieux acquérir la sagesse que l'or! L'acquisition de l'intelligence est préférableà l'argent.
16 Acquista la sapienza, che e migliore dell'oro; acquista la prudenza, che vale più dell'argento.
17 Le chemin des gens droits, c'est d'éviter le mal; il garde sa vie, celui qui veille sur sesdémarches.
17 Il sentiero dei giusti evita il male, chi tien conto dell'anima sua guarda alla sua condotta.
18 L'arrogance précède la ruine et l'esprit altier la chute.
18 La superbia precede lo smacco, e lo spirito si esalta avanti la rovina.
19 Mieux vaut être humble avec les pauvres qu'avec les superbes partager le butin.
19 Meglio essere umiliati coi mansueti, che spartir la preda coi superbi.
20 Qui est attentif à la parole trouve le bonheur, qui se fie en Yahvé est bienheureux.
20 Chi è abile nel parlare si troverà bene, ma chi spera nel Signore è beato.
21 Un coeur sage est proclamé intelligent, la douceur des lèvres augmente le savoir.
21 Chi ha la sapienza nel cuore sarà chiamato prudente, e chi è di dolce eloquio otterrà molto di più.
22 Le bon sens est source de vie pour qui le possède, la folie des fous est leur châtiment.
22 L'istruzione è fonte di vita per chi la possiede, la dottrina degli stolti è sciocchezza.
23 Le coeur du sage rend sa bouche avisée et ses lèvres riches de savoir.
23 Il cuore del sapiente ne rende assennata la bocca, ed aggiungerà grazia allo sue labbra.
24 Les paroles aimables sont un rayon de miel: doux au palais, salutaire au corps.
24 Un bel parlare è favo di miele, dolcezza doll'anima, sanità delle ossa.
25 Tel chemin paraît droit à quelqu'un, mais en fin de compte, c'est le chemin de la mort.
25 Vi è una via che all'uomo sembra diritta, ma in fondo va a finire nella morte.
26 L'appétit du travailleur travaille pour lui, car sa bouche le presse.
26 L'uomo che lavora, lavora per sè, perchè la sua bocca lo costringe.
27 L'homme de rien produit le malheur, c'est comme un feu brûlant sur ses lèvres.
27 L'empio scava rovine, e sulle sue labbra sta un fuoco divoratore.
28 L'homme fourbe sème la querelle, le diffamateur divise les intimes.
28 L'uomo perverso suscita liti, il ciarliero mette la divisione tra i principi.
29 L'homme violent séduit son prochain et le mène dans une voie qui n'est pas bonne.
29 L'uomo iniquo seduce il suo amico, e lo mena per strada non buona.
30 Qui ferme les yeux pour méditer des fourberies, qui pince les lèvres a commis le mal.
30 Chi fissa gli occhi pensa a cose cattive, chi si morde le labbra manda ad effetto il male.
31 C'est une couronne d'honneur que des cheveux blancs, sur les chemins de la justice on latrouve.
31 La canizie è gloriosa corona che si troverà nelle vie della giustizia.
32 Mieux vaut un homme lent à la colère qu'un héros, un homme maître de soi qu'un preneur devilles.
32 Il paziente vai più del forte, e chi sa comandare a se stesso vai più di chi espugna, città.
33 Dans le pli du vêtement on jette le sort, de Yahvé dépend le jugement.
33 Le sorti si gettano in grembo, ma sono dirette dal Signore.