1 A l'homme les projets du coeur, de Yahvé vient la réponse.
| 1 Man may make plans in his heart, but what the tongue utters is from the LORD. |
2 Toutes les voies de l'homme sont pures à ses yeux, mais Yahvé pèse les esprits.
| 2 All the ways of a man may be pure in his own eyes, but it is the LORD who proves the spirit. |
3 Recommande à Yahvé tes oeuvres, et tes projets se réaliseront.
| 3 Entrust your works to the LORD, and your plans will succeed. |
4 Yahvé fit toute chose en vue d'une fin, et même le méchant pour le jour du malheur.
| 4 The LORD has made everything for his own ends, even the wicked for the evil day. |
5 Abomination pour Yahvé: tout coeur altier; à coup sûr, il ne restera pas impuni.
| 5 Every proud man is an abomination to the LORD; I assure you that he will not go unpunished. |
6 Par la piété et la fidélité on expie la faute, par la crainte de Yahvé on s'écarte du mal.
| 6 By kindness and piety guilt is expiated, and by the fear of the LORD man avoids evil. |
7 Que Yahvé se plaise à la conduite d'un homme, il lui réconcilie même ses ennemis.
| 7 When the LORD is pleased with a man's ways, he makes even his enemies be at peace with him. |
8 Mieux vaut peu avec la justice que d'abondants revenus sans le bon droit.
| 8 Better a little with virtue, than a large income with injustice. |
9 Le coeur de l'homme délibère sur sa voie, mais c'est Yahvé qui affermit ses pas.
| 9 In his mind a man plans his course, but the LORD directs his steps. |
10 L'oracle est sur les lèvres du roi, dans un jugement, sa bouche est sans défaillance.
| 10 The king's lips are an oracle; no judgment he pronounces is false. |
11 La balance et les plateaux justes sont à Yahvé, tous les poids du sac sont son oeuvre.
| 11 Balance and scales belong to the LORD; all the weights used with them are his concern. |
12 Abomination pour les rois: commettre le mal, car sur la justice le trône est établi.
| 12 Kings have a horror of wrongdoing, for by righteousness the throne endures. |
13 Les lèvres justes gagnent la faveur du roi, il aime qui parle avec droiture.
| 13 The king takes delight in honest lips, and the man who speaks what is right he loves. |
14 La fureur du roi est messagère de mort, mais l'homme sage l'apaise.
| 14 The king's wrath is like messengers of death, but a wise man can pacify it. |
15 Dans la lumière du visage royal est la vie; telle une pluie printanière est sa bienveillance.
| 15 In the light of the king's countenance is life, and his favor is like a rain cloud in spring. |
16 Combien il vaut mieux acquérir la sagesse que l'or! L'acquisition de l'intelligence est préférableà l'argent.
| 16 How much better to acquire wisdom than gold! To acquire understanding is more desirable than silver. |
17 Le chemin des gens droits, c'est d'éviter le mal; il garde sa vie, celui qui veille sur sesdémarches.
| 17 The path of the upright avoids misfortune; he who pays attention to his way safeguards his life. |
18 L'arrogance précède la ruine et l'esprit altier la chute.
| 18 Pride goes before disaster, and a haughty spirit before a fall. |
19 Mieux vaut être humble avec les pauvres qu'avec les superbes partager le butin.
| 19 It is better to be humble with the meek than to share plunder with the proud. |
20 Qui est attentif à la parole trouve le bonheur, qui se fie en Yahvé est bienheureux.
| 20 He who plans a thing will be successful; happy is he who trusts in the LORD! |
21 Un coeur sage est proclamé intelligent, la douceur des lèvres augmente le savoir.
| 21 The wise man is esteemed for his discernment, yet pleasing speech increases his persuasiveness. |
22 Le bon sens est source de vie pour qui le possède, la folie des fous est leur châtiment.
| 22 Good sense is a fountain of life to its possessor, but folly brings chastisement on fools. |
23 Le coeur du sage rend sa bouche avisée et ses lèvres riches de savoir.
| 23 The mind of the wise man makes him eloquent, and augments the persuasiveness of his lips. |
24 Les paroles aimables sont un rayon de miel: doux au palais, salutaire au corps.
| 24 Pleasing words are a honeycomb, sweet to the taste and healthful to the body. |
25 Tel chemin paraît droit à quelqu'un, mais en fin de compte, c'est le chemin de la mort.
| 25 Sometimes a way seems right to a man, but the end of it leads to death! |
26 L'appétit du travailleur travaille pour lui, car sa bouche le presse.
| 26 The laborer's appetite labors for him, for his mouth urges him on. |
27 L'homme de rien produit le malheur, c'est comme un feu brûlant sur ses lèvres.
| 27 A scoundrel is a furnace of evil, and on his lips there is a scorching fire. |
28 L'homme fourbe sème la querelle, le diffamateur divise les intimes.
| 28 An intriguer sows discord, and a talebearer separates bosom friends. |
29 L'homme violent séduit son prochain et le mène dans une voie qui n'est pas bonne.
| 29 A lawless man allures his neighbor, and leads him into a way that is not good. |
30 Qui ferme les yeux pour méditer des fourberies, qui pince les lèvres a commis le mal.
| 30 He who winks his eye is plotting trickery; he who compresses his lips has mischief ready. |
31 C'est une couronne d'honneur que des cheveux blancs, sur les chemins de la justice on latrouve.
| 31 Gray hair is a crown of glory; it is gained by virtuous living. |
32 Mieux vaut un homme lent à la colère qu'un héros, un homme maître de soi qu'un preneur devilles.
| 32 A patient man is better than a warrior, and he who rules his temper, than he who takes a city. |
33 Dans le pli du vêtement on jette le sort, de Yahvé dépend le jugement.
| 33 When the lot is cast into the lap, its decision depends entirely on the LORD. |