Scrutatio

Martedi, 14 maggio 2024 - San Mattia ( Letture di oggi)

Livre des Proverbes 16


font
JERUSALEMNEW AMERICAN BIBLE
1 A l'homme les projets du coeur, de Yahvé vient la réponse.
1 Man may make plans in his heart, but what the tongue utters is from the LORD.
2 Toutes les voies de l'homme sont pures à ses yeux, mais Yahvé pèse les esprits.
2 All the ways of a man may be pure in his own eyes, but it is the LORD who proves the spirit.
3 Recommande à Yahvé tes oeuvres, et tes projets se réaliseront.
3 Entrust your works to the LORD, and your plans will succeed.
4 Yahvé fit toute chose en vue d'une fin, et même le méchant pour le jour du malheur.
4 The LORD has made everything for his own ends, even the wicked for the evil day.
5 Abomination pour Yahvé: tout coeur altier; à coup sûr, il ne restera pas impuni.
5 Every proud man is an abomination to the LORD; I assure you that he will not go unpunished.
6 Par la piété et la fidélité on expie la faute, par la crainte de Yahvé on s'écarte du mal.
6 By kindness and piety guilt is expiated, and by the fear of the LORD man avoids evil.
7 Que Yahvé se plaise à la conduite d'un homme, il lui réconcilie même ses ennemis.
7 When the LORD is pleased with a man's ways, he makes even his enemies be at peace with him.
8 Mieux vaut peu avec la justice que d'abondants revenus sans le bon droit.
8 Better a little with virtue, than a large income with injustice.
9 Le coeur de l'homme délibère sur sa voie, mais c'est Yahvé qui affermit ses pas.
9 In his mind a man plans his course, but the LORD directs his steps.
10 L'oracle est sur les lèvres du roi, dans un jugement, sa bouche est sans défaillance.
10 The king's lips are an oracle; no judgment he pronounces is false.
11 La balance et les plateaux justes sont à Yahvé, tous les poids du sac sont son oeuvre.
11 Balance and scales belong to the LORD; all the weights used with them are his concern.
12 Abomination pour les rois: commettre le mal, car sur la justice le trône est établi.
12 Kings have a horror of wrongdoing, for by righteousness the throne endures.
13 Les lèvres justes gagnent la faveur du roi, il aime qui parle avec droiture.
13 The king takes delight in honest lips, and the man who speaks what is right he loves.
14 La fureur du roi est messagère de mort, mais l'homme sage l'apaise.
14 The king's wrath is like messengers of death, but a wise man can pacify it.
15 Dans la lumière du visage royal est la vie; telle une pluie printanière est sa bienveillance.
15 In the light of the king's countenance is life, and his favor is like a rain cloud in spring.
16 Combien il vaut mieux acquérir la sagesse que l'or! L'acquisition de l'intelligence est préférableà l'argent.
16 How much better to acquire wisdom than gold! To acquire understanding is more desirable than silver.
17 Le chemin des gens droits, c'est d'éviter le mal; il garde sa vie, celui qui veille sur sesdémarches.
17 The path of the upright avoids misfortune; he who pays attention to his way safeguards his life.
18 L'arrogance précède la ruine et l'esprit altier la chute.
18 Pride goes before disaster, and a haughty spirit before a fall.
19 Mieux vaut être humble avec les pauvres qu'avec les superbes partager le butin.
19 It is better to be humble with the meek than to share plunder with the proud.
20 Qui est attentif à la parole trouve le bonheur, qui se fie en Yahvé est bienheureux.
20 He who plans a thing will be successful; happy is he who trusts in the LORD!
21 Un coeur sage est proclamé intelligent, la douceur des lèvres augmente le savoir.
21 The wise man is esteemed for his discernment, yet pleasing speech increases his persuasiveness.
22 Le bon sens est source de vie pour qui le possède, la folie des fous est leur châtiment.
22 Good sense is a fountain of life to its possessor, but folly brings chastisement on fools.
23 Le coeur du sage rend sa bouche avisée et ses lèvres riches de savoir.
23 The mind of the wise man makes him eloquent, and augments the persuasiveness of his lips.
24 Les paroles aimables sont un rayon de miel: doux au palais, salutaire au corps.
24 Pleasing words are a honeycomb, sweet to the taste and healthful to the body.
25 Tel chemin paraît droit à quelqu'un, mais en fin de compte, c'est le chemin de la mort.
25 Sometimes a way seems right to a man, but the end of it leads to death!
26 L'appétit du travailleur travaille pour lui, car sa bouche le presse.
26 The laborer's appetite labors for him, for his mouth urges him on.
27 L'homme de rien produit le malheur, c'est comme un feu brûlant sur ses lèvres.
27 A scoundrel is a furnace of evil, and on his lips there is a scorching fire.
28 L'homme fourbe sème la querelle, le diffamateur divise les intimes.
28 An intriguer sows discord, and a talebearer separates bosom friends.
29 L'homme violent séduit son prochain et le mène dans une voie qui n'est pas bonne.
29 A lawless man allures his neighbor, and leads him into a way that is not good.
30 Qui ferme les yeux pour méditer des fourberies, qui pince les lèvres a commis le mal.
30 He who winks his eye is plotting trickery; he who compresses his lips has mischief ready.
31 C'est une couronne d'honneur que des cheveux blancs, sur les chemins de la justice on latrouve.
31 Gray hair is a crown of glory; it is gained by virtuous living.
32 Mieux vaut un homme lent à la colère qu'un héros, un homme maître de soi qu'un preneur devilles.
32 A patient man is better than a warrior, and he who rules his temper, than he who takes a city.
33 Dans le pli du vêtement on jette le sort, de Yahvé dépend le jugement.
33 When the lot is cast into the lap, its decision depends entirely on the LORD.