Scrutatio

Lunedi, 13 maggio 2024 - Beata Vergine Maria di Fatima ( Letture di oggi)

Livre des Proverbes 16


font
JERUSALEMNEW JERUSALEM
1 A l'homme les projets du coeur, de Yahvé vient la réponse.
1 A human heart makes the plans, Yahweh gives the answer.
2 Toutes les voies de l'homme sont pures à ses yeux, mais Yahvé pèse les esprits.
2 A person's own acts seem right to the doer, but Yahweh is the weigher of souls.
3 Recommande à Yahvé tes oeuvres, et tes projets se réaliseront.
3 Commend what you do to Yahweh, and what you plan wil be achieved.
4 Yahvé fit toute chose en vue d'une fin, et même le méchant pour le jour du malheur.
4 Yahweh made everything for its own purpose, yes, even the wicked for the day of disaster.
5 Abomination pour Yahvé: tout coeur altier; à coup sûr, il ne restera pas impuni.
5 Every arrogant heart is abhorrent to Yahweh: be sure this wil not go unpunished.
6 Par la piété et la fidélité on expie la faute, par la crainte de Yahvé on s'écarte du mal.
6 By faithful love and constancy sin is expiated; by fear of Yahweh evil is avoided.
7 Que Yahvé se plaise à la conduite d'un homme, il lui réconcilie même ses ennemis.
7 Let Yahweh be pleased with someone's way of life and he makes that person's very enemies intofriends.
8 Mieux vaut peu avec la justice que d'abondants revenus sans le bon droit.
8 Better have little and with it uprightness than great revenues with injustice.
9 Le coeur de l'homme délibère sur sa voie, mais c'est Yahvé qui affermit ses pas.
9 The human heart may plan a course, but it is Yahweh who makes the steps secure.
10 L'oracle est sur les lèvres du roi, dans un jugement, sa bouche est sans défaillance.
10 The lips of the king utter prophecies, he keeps faith when he speaks in judgement.
11 La balance et les plateaux justes sont à Yahvé, tous les poids du sac sont son oeuvre.
11 The balances and scales belong to Yahweh, al the weights in the bag are of his making.
12 Abomination pour les rois: commettre le mal, car sur la justice le trône est établi.
12 Evil-doing is abhorrent to kings, since uprightness is a throne's foundation.
13 Les lèvres justes gagnent la faveur du roi, il aime qui parle avec droiture.
13 Upright lips are welcome to a king, he loves someone of honest words.
14 La fureur du roi est messagère de mort, mais l'homme sage l'apaise.
14 The king's wrath is the herald of death, but the wise will appease it.
15 Dans la lumière du visage royal est la vie; telle une pluie printanière est sa bienveillance.
15 When the king's face brightens it spel s life, his favour is like the rain in spring.
16 Combien il vaut mieux acquérir la sagesse que l'or! L'acquisition de l'intelligence est préférableà l'argent.
16 Better gain wisdom than gold, choose understanding in preference to silver.
17 Le chemin des gens droits, c'est d'éviter le mal; il garde sa vie, celui qui veille sur sesdémarches.
17 To turn from evil is the way of the honest; whoever watches the path keeps life safe.
18 L'arrogance précède la ruine et l'esprit altier la chute.
18 Pride goes before destruction, a haughty spirit before a fal .
19 Mieux vaut être humble avec les pauvres qu'avec les superbes partager le butin.
19 Better be humble with the poor than share the booty with the proud.
20 Qui est attentif à la parole trouve le bonheur, qui se fie en Yahvé est bienheureux.
20 Whoever listens closely to the word finds happiness; whoever trusts Yahweh is blessed.
21 Un coeur sage est proclamé intelligent, la douceur des lèvres augmente le savoir.
21 The wise of heart is acclaimed as intel igent, sweetness of speech increases knowledge.
22 Le bon sens est source de vie pour qui le possède, la folie des fous est leur châtiment.
22 Shrewdness is a fountain of life for its possessor, the fol y of fools is their own punishment.
23 Le coeur du sage rend sa bouche avisée et ses lèvres riches de savoir.
23 The heart of the wise lends shrewdness to speech and makes words more persuasive.
24 Les paroles aimables sont un rayon de miel: doux au palais, salutaire au corps.
24 Kindly words are a honeycomb, sweet to the taste, wholesome to the body.
25 Tel chemin paraît droit à quelqu'un, mais en fin de compte, c'est le chemin de la mort.
25 There is a way that some think straight, but it leads in the end to death.
26 L'appétit du travailleur travaille pour lui, car sa bouche le presse.
26 A worker's appetite works on his behalf, for his hunger urges him on.
27 L'homme de rien produit le malheur, c'est comme un feu brûlant sur ses lèvres.
27 A worthless person concocts evil, such a one's talk is like a scorching fire.
28 L'homme fourbe sème la querelle, le diffamateur divise les intimes.
28 A troublemaker sows strife, a slanderer divides friend from friend.
29 L'homme violent séduit son prochain et le mène dans une voie qui n'est pas bonne.
29 The violent lures his neighbour astray and leads him by a way that is not good.
30 Qui ferme les yeux pour méditer des fourberies, qui pince les lèvres a commis le mal.
30 Whoever narrows the eyes to think up tricks and purses the lips has already done wrong.
31 C'est une couronne d'honneur que des cheveux blancs, sur les chemins de la justice on latrouve.
31 White hairs are a crown of honour, they are found in the ways of uprightness.
32 Mieux vaut un homme lent à la colère qu'un héros, un homme maître de soi qu'un preneur devilles.
32 Better an equable person than a hero, someone with self-mastery than one who takes a city.
33 Dans le pli du vêtement on jette le sort, de Yahvé dépend le jugement.
33 In the fold of the garment the lot is thrown, but from Yahweh comes the decision.