Scrutatio

Martedi, 14 maggio 2024 - San Mattia ( Letture di oggi)

Livre des Proverbes 16


font
JERUSALEMKÁLDI-NEOVULGÁTA
1 A l'homme les projets du coeur, de Yahvé vient la réponse.
1 Az ember dolga a szív előkészítése, de az Úrtól érkezik a nyelv helyes válasza.
2 Toutes les voies de l'homme sont pures à ses yeux, mais Yahvé pèse les esprits.
2 Az ember minden útja hibátlan a saját szemében, a lelkeket azonban az Úr veti latra.
3 Recommande à Yahvé tes oeuvres, et tes projets se réaliseront.
3 Az Úrra bízzad dolgaidat, akkor terveid sikerülnek.
4 Yahvé fit toute chose en vue d'une fin, et même le méchant pour le jour du malheur.
4 Az Úr mindent önmagáért alkotott, így a bűnöst is a balsors napjára.
5 Abomination pour Yahvé: tout coeur altier; à coup sûr, il ne restera pas impuni.
5 Minden gőgös ember utálat az Úr előtt, a kezem rá, hogy nem marad büntetlen! A jó út kezdete: megtenni, ami helyes, ez kedvesebb Istennél, mint áldozatot bemutatni.
6 Par la piété et la fidélité on expie la faute, par la crainte de Yahvé on s'écarte du mal.
6 Könyörület és hűség eltörlik a vétket, s az Úr félelme távol tart a gonosztól.
7 Que Yahvé se plaise à la conduite d'un homme, il lui réconcilie même ses ennemis.
7 Ha kedvét leli az Úr az ember útjában, ellenfeleit is békességre téríti.
8 Mieux vaut peu avec la justice que d'abondants revenus sans le bon droit.
8 A kevés többet ér becsületességgel, mint dús jövedelem igazságtalansággal.
9 Le coeur de l'homme délibère sur sa voie, mais c'est Yahvé qui affermit ses pas.
9 Az ember kieszeli útját szívében, de az Úr az, aki lépéseit irányítja.
10 L'oracle est sur les lèvres du roi, dans un jugement, sa bouche est sans défaillance.
10 Jóslat van a király ajkán, az ítéleten nem véthet a szája.
11 La balance et les plateaux justes sont à Yahvé, tous les poids du sac sont son oeuvre.
11 Súly és mérleg az Úr törvénye szerint van, az efód minden köve az ő műve.
12 Abomination pour les rois: commettre le mal, car sur la justice le trône est établi.
12 A királyok utálják azokat, akik igaztalant cselekszenek, mert igazságosság teszi a trónt szilárddá.
13 Les lèvres justes gagnent la faveur du roi, il aime qui parle avec droiture.
13 Az igaz ajkak kedvesek a királynál, szereti azokat, akik helyesen beszélnek.
14 La fureur du roi est messagère de mort, mais l'homme sage l'apaise.
14 A király haragja a halál hírnöke, de az okos ember le tudja csillapítani.
15 Dans la lumière du visage royal est la vie; telle une pluie printanière est sa bienveillance.
15 A király arcának derűje életet jelent, a kegye olyan, mint a késői eső.
16 Combien il vaut mieux acquérir la sagesse que l'or! L'acquisition de l'intelligence est préférableà l'argent.
16 Szerezz bölcsességet, mert jobb az az aranynál, szerezz okosságot, mert becsesebb az ezüstnél!
17 Le chemin des gens droits, c'est d'éviter le mal; il garde sa vie, celui qui veille sur sesdémarches.
17 Az igazak pályája távol marad a gonosztól, aki kitart az útján, megmenti lelkét.
18 L'arrogance précède la ruine et l'esprit altier la chute.
18 Romlás előtt kevélység jár, és bukás előtt a lélek fennhéjázása.
19 Mieux vaut être humble avec les pauvres qu'avec les superbes partager le butin.
19 Többet ér szerényekkel együtt megalázkodni, mint gőgösökkel prédán osztozkodni.
20 Qui est attentif à la parole trouve le bonheur, qui se fie en Yahvé est bienheureux.
20 Aki az igére hallgat, szerencsét talál, és boldog, aki az Úrba veti bizodalmát.
21 Un coeur sage est proclamé intelligent, la douceur des lèvres augmente le savoir.
21 Aki szívében bölcs, azt okosnak hívják, de az édesajkú többet ér el.
22 Le bon sens est source de vie pour qui le possède, la folie des fous est leur châtiment.
22 A belátás élet forrása birtokosának, a balgaság pedig fenyíték a balgáknak.
23 Le coeur du sage rend sa bouche avisée et ses lèvres riches de savoir.
23 A bölcs szíve bölccsé teszi száját, és növeli ajka kedvességét.
24 Les paroles aimables sont un rayon de miel: doux au palais, salutaire au corps.
24 Lépes méz a szép szó, édesség a léleknek, és egészség a csontoknak.
25 Tel chemin paraît droit à quelqu'un, mais en fin de compte, c'est le chemin de la mort.
25 Van út, amely helyesnek látszik az ember előtt, de végül a halálba vezet.
26 L'appétit du travailleur travaille pour lui, car sa bouche le presse.
26 A munkást éhsége munkára hajtja, mert a szája készteti.
27 L'homme de rien produit le malheur, c'est comme un feu brûlant sur ses lèvres.
27 A semmirekellő ember gonosz vermet ás, és ajkán perzselő tűz izzik.
28 L'homme fourbe sème la querelle, le diffamateur divise les intimes.
28 A hamis ember civódást szít, s a besúgó fejedelmeket idegenít el egymástól.
29 L'homme violent séduit son prochain et le mène dans une voie qui n'est pas bonne.
29 Az erőszakos ember elcsábítja barátját, s olyan útra viszi, amely nem jó.
30 Qui ferme les yeux pour méditer des fourberies, qui pince les lèvres a commis le mal.
30 Aki hunyorgat szemével, csalárdságot tervel, aki összeszorítja ajkát, kész már a gonoszra.
31 C'est une couronne d'honneur que des cheveux blancs, sur les chemins de la justice on latrouve.
31 Az ősz haj ékes korona, tisztesség útján lehet ahhoz jutni.
32 Mieux vaut un homme lent à la colère qu'un héros, un homme maître de soi qu'un preneur devilles.
32 Többet ér a türelmes a hősnél, s aki uralkodik önmagán, különb annál, aki városokat hódít.
33 Dans le pli du vêtement on jette le sort, de Yahvé dépend le jugement.
33 Ölbe vetik a sorsot, de minden döntése az Úrtól van.