Livre des Proverbes 16
Confronta con un'altra Bibbia
Cambia Bibbia
JERUSALEM | BIBLIA |
---|---|
1 A l'homme les projets du coeur, de Yahvé vient la réponse. | 1 Al hombre, los planes del corazón; pero de Yahveh, la respuesta. |
2 Toutes les voies de l'homme sont pures à ses yeux, mais Yahvé pèse les esprits. | 2 Al hombre le parecen puros todos sus caminos, pero Yahveh pondera los espíritus. |
3 Recommande à Yahvé tes oeuvres, et tes projets se réaliseront. | 3 Encomienda tus obras a Yahveh y tus proyectos se llevarán a cabo. |
4 Yahvé fit toute chose en vue d'une fin, et même le méchant pour le jour du malheur. | 4 Todas las obras de Yahveh tienen su propio fin, hasta el malvado, para el día del mal |
5 Abomination pour Yahvé: tout coeur altier; à coup sûr, il ne restera pas impuni. | 5 Yahveh abomina al de corazón altivo, de cierto no quedará impune. |
6 Par la piété et la fidélité on expie la faute, par la crainte de Yahvé on s'écarte du mal. | 6 Con amor y lealtad se expía la falta; con el temor de Yahveh se evita el mal. |
7 Que Yahvé se plaise à la conduite d'un homme, il lui réconcilie même ses ennemis. | 7 Cuando Yahveh se complace en la conducta de un hombre. hasta a sus enemigos los reconcilia con él. |
8 Mieux vaut peu avec la justice que d'abondants revenus sans le bon droit. | 8 Más vale poco, con justicia, que mucha renta sin equidad. |
9 Le coeur de l'homme délibère sur sa voie, mais c'est Yahvé qui affermit ses pas. | 9 El corazón del hombre medita su camino, pero es Yahveh quien asegura sus pasos |
10 L'oracle est sur les lèvres du roi, dans un jugement, sa bouche est sans défaillance. | 10 Oráculo en los labios del rey: en el juicio no comete falta su boca. |
11 La balance et les plateaux justes sont à Yahvé, tous les poids du sac sont son oeuvre. | 11 De Yahveh son la balanza y los platillos justos, todas las pesas del saco son obra suya. |
12 Abomination pour les rois: commettre le mal, car sur la justice le trône est établi. | 12 Los reyes aborrecen las malas acciones, pues su trono en la justicia se afianza. |
13 Les lèvres justes gagnent la faveur du roi, il aime qui parle avec droiture. | 13 El favor del rey para los labios justos; y ama al que habla rectamente. |
14 La fureur du roi est messagère de mort, mais l'homme sage l'apaise. | 14 El furor del rey es mensajero de muerte; pero el hombre sabio lo apacigua. |
15 Dans la lumière du visage royal est la vie; telle une pluie printanière est sa bienveillance. | 15 Si el rostro del rey se ilumina, hay vida; su favor es como nube de lluvia tardía. |
16 Combien il vaut mieux acquérir la sagesse que l'or! L'acquisition de l'intelligence est préférableà l'argent. | 16 Adquirir sabiduría, cuánto mejor que el oro; adquirir inteligencia es preferible a la plata. |
17 Le chemin des gens droits, c'est d'éviter le mal; il garde sa vie, celui qui veille sur sesdémarches. | 17 La calzada de los rectos es apartarse del mal; el que atiende a su camino, guarda su alma. |
18 L'arrogance précède la ruine et l'esprit altier la chute. | 18 La arrogancia precede a la ruina; el espíritu altivo a la caída. |
19 Mieux vaut être humble avec les pauvres qu'avec les superbes partager le butin. | 19 Mejor es ser humilde con los pobres que participar en el botín con los soberbios. |
20 Qui est attentif à la parole trouve le bonheur, qui se fie en Yahvé est bienheureux. | 20 El que está atento a la palabra encontrará la dicha, el que confía en Yahveh será feliz. |
21 Un coeur sage est proclamé intelligent, la douceur des lèvres augmente le savoir. | 21 Al de corazón sabio, se le llama inteligente, la dulzura de labios aumenta el saber. |
22 Le bon sens est source de vie pour qui le possède, la folie des fous est leur châtiment. | 22 La prudencia es fuente de vida para el que la tiene, el castigo de los necios es la necedad. |
23 Le coeur du sage rend sa bouche avisée et ses lèvres riches de savoir. | 23 El corazón del sabio hace circunspecta su boca, y aumenta el saber de sus labios. |
24 Les paroles aimables sont un rayon de miel: doux au palais, salutaire au corps. | 24 Palabras suaves, panal de miel: dulces al alma, saludables al cuerpo. |
25 Tel chemin paraît droit à quelqu'un, mais en fin de compte, c'est le chemin de la mort. | 25 Hay caminos que parecen rectos, pero al cabo son caminos de muerte. |
26 L'appétit du travailleur travaille pour lui, car sa bouche le presse. | 26 El ansia del trabajador para él trabaja, pues le empuja el hambre de su boca. |
27 L'homme de rien produit le malheur, c'est comme un feu brûlant sur ses lèvres. | 27 El hombre malvado trama el mal, tiene en los labios como un fuego ardiente. |
28 L'homme fourbe sème la querelle, le diffamateur divise les intimes. | 28 El hombre perverso provoca querellas, el delator divide a los amigos. |
29 L'homme violent séduit son prochain et le mène dans une voie qui n'est pas bonne. | 29 El hombre violento seduce al vecino, y le hace ir por camino no bueno. |
30 Qui ferme les yeux pour méditer des fourberies, qui pince les lèvres a commis le mal. | 30 Quien cierra los ojos es para meditar maldades, el que se muerde los labios, ha consumado el mal. |
31 C'est une couronne d'honneur que des cheveux blancs, sur les chemins de la justice on latrouve. | 31 Cabellos blancos son corona de honor; y en el camino de la justicia se la encuentra. |
32 Mieux vaut un homme lent à la colère qu'un héros, un homme maître de soi qu'un preneur devilles. | 32 Más vale el hombre paciente que el héroe, el dueño de sí que el conquistador de ciudades. |
33 Dans le pli du vêtement on jette le sort, de Yahvé dépend le jugement. | 33 Se echan las suertes en el seno, pero la decisión viene de Yahveh. |