Scrutatio

Martedi, 14 maggio 2024 - San Mattia ( Letture di oggi)

Livre des Proverbes 16


font
JERUSALEMBIBBIA MARTINI
1 A l'homme les projets du coeur, de Yahvé vient la réponse.
1 Appartiene all'uomo il preparare l'animo suo, e al Signore il governare la lingua.
2 Toutes les voies de l'homme sont pures à ses yeux, mais Yahvé pèse les esprits.
2 Tutte le vie dell'uomo sono manifeste a lui: ma il Signore pesa gli spiriti.
3 Recommande à Yahvé tes oeuvres, et tes projets se réaliseront.
3 Riferisci al Signore le opere tue, e i tuoi pensieri avran buono effetto.
4 Yahvé fit toute chose en vue d'une fin, et même le méchant pour le jour du malheur.
4 Tutte le cose le ha fatte il Signore per se stesso: anche l'empio (che è serbato) pel giorno cattivo.
5 Abomination pour Yahvé: tout coeur altier; à coup sûr, il ne restera pas impuni.
5 Il Signore ha in abbominazione tutti gli arroganti; ancorché eglino abbiano molti confederati, non resteranno impuniti. Il principio della buona strada consiste nel praticare la giustizia: ed ella è accetta al Signore più, che le vittime.
6 Par la piété et la fidélité on expie la faute, par la crainte de Yahvé on s'écarte du mal.
6 Colla misericordia, e colla verità si espia l'iniquità: e col timor del Signore si schiva il male.
7 Que Yahvé se plaise à la conduite d'un homme, il lui réconcilie même ses ennemis.
7 Quando le vie dell'uomo piaceranno al Signore, egli farà, che i nemici di lui alla pace rivolgami.
8 Mieux vaut peu avec la justice que d'abondants revenus sans le bon droit.
8 Val più il poco con giustizia, che i molti beni colla iniquità.
9 Le coeur de l'homme délibère sur sa voie, mais c'est Yahvé qui affermit ses pas.
9 Il cuore dell'uomo fa i suoi disegni; ma spetta al Signore di dirigere i suoi passi.
10 L'oracle est sur les lèvres du roi, dans un jugement, sa bouche est sans défaillance.
10 Le parole del re sono oracoli; la bocca di lui non errerrà nel giudicare.
11 La balance et les plateaux justes sont à Yahvé, tous les poids du sac sont son oeuvre.
11 I giudizi, del Signore sono pesati a giusta bilancia, e le opere di lui son tutte come le pietre del sacco.
12 Abomination pour les rois: commettre le mal, car sur la justice le trône est établi.
12 Sono in abbominazione dinanzi al re quelli, che operano empiamente; perchè la giustizia è la fermezza del trono.
13 Les lèvres justes gagnent la faveur du roi, il aime qui parle avec droiture.
13 Le labbra giuste piacciono ai regi: chi parla secondo equità sarà amato.
14 La fureur du roi est messagère de mort, mais l'homme sage l'apaise.
14 Lo sdegno del re è annunzio di morte: ma l'uomo saggio lo placherà.
15 Dans la lumière du visage royal est la vie; telle une pluie printanière est sa bienveillance.
15 Il volto ilare del re da la vita, e la clemenza di lui è come la piova serotina.
16 Combien il vaut mieux acquérir la sagesse que l'or! L'acquisition de l'intelligence est préférableà l'argent.
16 Fa acquisto della sapienza, perché ella vale più dell'oro, e fa acquisto della prudenza, che vale più dell'argento.
17 Le chemin des gens droits, c'est d'éviter le mal; il garde sa vie, celui qui veille sur sesdémarches.
17 Il sentiero de' giusti è rimoto dal male: chi tien conto dell'anima sua, è costante nella sua via.
18 L'arrogance précède la ruine et l'esprit altier la chute.
18 Alla caduta va innanzi la superbia, e avanti alla rovina si inalbera lo spirito.
19 Mieux vaut être humble avec les pauvres qu'avec les superbes partager le butin.
19 E meglio l'essere umiliato coi mansueti, che spartire la preda co' superbi.
20 Qui est attentif à la parole trouve le bonheur, qui se fie en Yahvé est bienheureux.
20 Chi ha intelligenza in un negozio, ne uscirà a bene: ma chi spera nel Signore, è beato.
21 Un coeur sage est proclamé intelligent, la douceur des lèvres augmente le savoir.
21 Chi ha in cuor la saggezza, avrà nome di prudente, ed essendo di dolce parlare avrà premj maggiori.
22 Le bon sens est source de vie pour qui le possède, la folie des fous est leur châtiment.
22 L'intelligenza è fonte di vita per chi la possiede: la dottrina degli stolti è sciocchezza.
23 Le coeur du sage rend sa bouche avisée et ses lèvres riches de savoir.
23 Il cuore dell'uom sapiente amaestrerà la bocca di lui, e aggiungerà grazia alle sue labbra.
24 Les paroles aimables sont un rayon de miel: doux au palais, salutaire au corps.
24 Un bel parlare è un favo di miele, dolcezza dell'anima, sanità delle ossa
25 Tel chemin paraît droit à quelqu'un, mais en fin de compte, c'est le chemin de la mort.
25 Havvi una strada, che all'uomo sembra diritta; ma il suo fine mena a morte.
26 L'appétit du travailleur travaille pour lui, car sa bouche le presse.
26 L'uomo, che lavora, lavora per se medesimo, perché la sua bocca i costringe.
27 L'homme de rien produit le malheur, c'est comme un feu brûlant sur ses lèvres.
27 L'empio va scavando del male ed ha fuoco ardente sulle sue labbra.
28 L'homme fourbe sème la querelle, le diffamateur divise les intimes.
28 L'uomo perverso suscita liti, e i ciarlone mette divisione trai principi.
29 L'homme violent séduit son prochain et le mène dans une voie qui n'est pas bonne.
29 L'uomo iniquo seduce il proprio amico, e lo mena per istrada non buona
30 Qui ferme les yeux pour méditer des fourberies, qui pince les lèvres a commis le mal.
30 Chi con occhio fisso sta macchinando cose cattive, mordendosi le labbra eseguisce il male.
31 C'est une couronne d'honneur que des cheveux blancs, sur les chemins de la justice on latrouve.
31 Corona di dignità ell'è la vecchiezza, che si troverà nelle vie della giustizia.
32 Mieux vaut un homme lent à la colère qu'un héros, un homme maître de soi qu'un preneur devilles.
32 E da più l'uom paziente, che i valoroso; e colui che è padrone dell'animo suo, è da più che l'espugnator di fortezze.
33 Dans le pli du vêtement on jette le sort, de Yahvé dépend le jugement.
33 Si gettano le sorti nell'urna; ma il Signore è quegli, che ne dispone.