Scrutatio

Mercoledi, 15 maggio 2024 - Sant'Isidoro agricoltore ( Letture di oggi)

Livre des Proverbes 16


font
BIBLES DES PEUPLESVULGATA
1 À l’homme les projets, à Yahvé la décision!1 Hominis est animam præparare,
et Domini gubernare linguam.
2 Chacun justifie les décisions qu’il a prises, mais Yahvé pèse les cœurs.2 Omnes viæ hominis patent oculis ejus ;
spirituum ponderator est Dominus.
3 Remets à Yahvé les fruits de ton travail, et tes projets se réaliseront.3 Revela Domino opera tua,
et dirigentur cogitationes tuæ.
4 Yahvé a fait toutes choses en vue d’une fin, et même les méchants pour le jour du malheur.4 Universa propter semetipsum operatus est Dominus ;
impium quoque ad diem malum.
5 Un cœur hautain, Yahvé le déteste: il ne pourra pas rester impuni.5 Abominatio Domini est omnis arrogans ;
etiamsi manus ad manum fuerit, non est innocens.
Initium viæ bonæ facere justitiam ;
accepta est autem apud Deum magis quam immolare hostias.
6 Par la bonté et la fidélité on expie sa faute, mais avec la crainte de Yahvé on se détourne du mal.6 Misericordia et veritate redimitur iniquitas,
et in timore Domini declinatur a malo.
7 Si Yahvé apprécie ta conduite, il fera que tes ennemis se réconcilient avec toi.7 Cum placuerint Domino viæ hominis,
inimicos quoque ejus convertet ad pacem.
8 Pour qui est honnête, le peu qu’il a vaut mieux qu’un gros revenu mal acquis.8 Melius est parum cum justitia
quam multi fructus cum iniquitate.
9 Chacun décide en soi-même son chemin, mais c’est Yahvé qui assure ses pas.9 Cor hominis disponit viam suam,
sed Domini est dirigere gressus ejus.
10 Le roi a parlé: c’est un oracle! Il ne se trompe pas lorsqu’il doit juger.10 Divinatio in labiis regis ;
in judicio non errabit os ejus.
11 Yahvé exige balance et plateaux justes; le jeu complet des poids est son affaire.11 Pondus et statera judicia Domini sunt,
et opera ejus omnes lapides sacculi.
12 Les rois ne font le mal à aucun prix: ils savent que leur trône a pour base la justice.12 Abominabiles regi qui agunt impie,
quoniam justitia firmatur solium.
13 Qui commande avec justice est apprécié du roi; il aime les hommes droits.13 Voluntas regum labia justa ;
qui recta loquitur diligetur.
14 Fureur du roi: danger de mort! Mais un homme sage peut l’apaiser.14 Indignatio regis nuntii mortis,
et vir sapiens placabit eam.
15 Que s’éclaire le visage du roi et c’est la vie! Sa bienveillance est comme une pluie de printemps.15 In hilaritate vultus regis vita,
et clementia ejus quasi imber serotinus.
16 Acquiers la sagesse plutôt que l’or; acquiers un jugement sûr au lieu de rechercher l’argent.16 Posside sapientiam, quia auro melior est,
et acquire prudentiam, quia pretiosior est argento.
17 La route des hommes droits les éloigne du mal; qui regarde où il marche restera en vie.17 Semita justorum declinat mala ;
custos animæ suæ servat viam suam.
18 Avant la ruine il y a eu l’orgueil; l’arrogance a précédé la chute.18 Contritionem præcedit superbia,
et ante ruinam exaltatur spiritus.
19 Mieux vaut rester humble avec ceux d’en bas que de partager les dépouilles avec les orgueilleux.19 Melius est humiliari cum mitibus
quam dividere spolia cum superbis.
20 Qui réfléchit sur les dits et gestes trouvera le bonheur; heureux celui qui se fie en Yahvé!20 Eruditus in verbo reperiet bona,
et qui sperat in Domino beatus est.
21 Qui a la sagesse, c’est lui qui est intelligent: les paroles qui tombent juste emportent l’adhésion.21 Qui sapiens est corde appellabitur prudens,
et qui dulcis eloquio majora percipiet.
22 Le bon sens est source de vie pour qui le possède, la bêtise des sots sera leur châtiment.22 Fons vitæ eruditio possidentis ;
doctrina stultorum fatuitas.
23 La sagesse qu’on a au cœur donne un sens au discours: ce sont des paroles qui emporteront l’adhésion.23 Cor sapientis erudiet os ejus,
et labiis ejus addet gratiam.
24 Des propos bienveillants sont comme un rayon de miel: agréables à la bouche, bons pour la santé.24 Favus mellis composita verba ;
dulcedo animæ sanitas ossium.
25 Notre chemin parfois nous semble droit, mais il conduit finalement à la mort.25 Est via quæ videtur homini recta,
et novissima ejus ducunt ad mortem.
26 Le besoin du travailleur travaille pour lui, sa bouche a des exigences et le presse.26 Anima laborantis laborat sibi,
quia compulit eum os suum.
27 Le vaurien prépare le malheur; ce qui sort de sa bouche est un feu dévorant.27 Vir impius fodit malum,
et in labiis ejus ignis ardescit.
28 L’homme pervers provoque les disputes, et le rapporteur divise les amis.28 Homo perversus suscitat lites,
et verbosus separat principes.
29 Qui veut abuser de son prochain commence par le séduire, et il le met sur une mauvaise voie.29 Vir iniquus lactat amicum suum,
et ducit eum per viam non bonam.
30 Celui qui regarde de travers médite des fourberies: il pince les lèvres, il a déjà commis le péché.30 Qui attonitis oculis cogitat prava,
mordens labia sua perficit malum.
31 Les cheveux blancs sont une couronne respectable: elle est au bout du chemin de la justice.31 Corona dignitatis senectus,
quæ in viis justitiæ reperietur.
32 Qui est lent à la colère vaut mieux qu’un héros; qui sait se dominer est plus qu’un preneur de villes.32 Melior est patiens viro forti,
et qui dominatur animo suo expugnatore urbium.
33 On a tiré à pile ou face dans le pan du manteau, mais c’est de Yahvé qu’est venue la décision!33 Sortes mittuntur in sinum,
sed a Domino temperantur.