Scrutatio

Mercoledi, 15 maggio 2024 - Sant'Isidoro agricoltore ( Letture di oggi)

Livre des Proverbes 16


font
BIBLES DES PEUPLESLXX
1 À l’homme les projets, à Yahvé la décision!1 -
2 Chacun justifie les décisions qu’il a prises, mais Yahvé pèse les cœurs.2 παντα τα εργα του ταπεινου φανερα παρα τω θεω οι δε ασεβεις εν ημερα κακη ολουνται
3 Remets à Yahvé les fruits de ton travail, et tes projets se réaliseront.3 -
4 Yahvé a fait toutes choses en vue d’une fin, et même les méchants pour le jour du malheur.4 -
5 Un cœur hautain, Yahvé le déteste: il ne pourra pas rester impuni.5 ακαθαρτος παρα θεω πας υψηλοκαρδιος χειρι δε χειρας εμβαλων αδικως ουκ αθωωθησεται
6 Par la bonté et la fidélité on expie sa faute, mais avec la crainte de Yahvé on se détourne du mal.6 -
7 Si Yahvé apprécie ta conduite, il fera que tes ennemis se réconcilient avec toi.7 αρχη οδου αγαθης το ποιειν τα δικαια δεκτα δε παρα θεω μαλλον η θυειν θυσιας
8 Pour qui est honnête, le peu qu’il a vaut mieux qu’un gros revenu mal acquis.8 ο ζητων τον κυριον ευρησει γνωσιν μετα δικαιοσυνης οι δε ορθως ζητουντες αυτον ευρησουσιν ειρηνην
9 Chacun décide en soi-même son chemin, mais c’est Yahvé qui assure ses pas.9 παντα τα εργα του κυριου μετα δικαιοσυνης φυλασσεται δε ο ασεβης εις ημεραν κακην
10 Le roi a parlé: c’est un oracle! Il ne se trompe pas lorsqu’il doit juger.10 μαντειον επι χειλεσιν βασιλεως εν δε κρισει ου μη πλανηθη το στομα αυτου
11 Yahvé exige balance et plateaux justes; le jeu complet des poids est son affaire.11 ροπη ζυγου δικαιοσυνη παρα κυριω τα δε εργα αυτου σταθμια δικαια
12 Les rois ne font le mal à aucun prix: ils savent que leur trône a pour base la justice.12 βδελυγμα βασιλει ο ποιων κακα μετα γαρ δικαιοσυνης ετοιμαζεται θρονος αρχης
13 Qui commande avec justice est apprécié du roi; il aime les hommes droits.13 δεκτα βασιλει χειλη δικαια λογους δε ορθους αγαπα
14 Fureur du roi: danger de mort! Mais un homme sage peut l’apaiser.14 θυμος βασιλεως αγγελος θανατου ανηρ δε σοφος εξιλασεται αυτον
15 Que s’éclaire le visage du roi et c’est la vie! Sa bienveillance est comme une pluie de printemps.15 εν φωτι ζωης υιος βασιλεως οι δε προσδεκτοι αυτω ωσπερ νεφος οψιμον
16 Acquiers la sagesse plutôt que l’or; acquiers un jugement sûr au lieu de rechercher l’argent.16 νοσσιαι σοφιας αιρετωτεραι χρυσιου νοσσιαι δε φρονησεως αιρετωτεραι υπερ αργυριον
17 La route des hommes droits les éloigne du mal; qui regarde où il marche restera en vie.17 τριβοι ζωης εκκλινουσιν απο κακων μηκος δε βιου οδοι δικαιοσυνης ο δεχομενος παιδειαν εν αγαθοις εσται ο δε φυλασσων ελεγχους σοφισθησεται ος φυλασσει τας εαυτου οδους τηρει την εαυτου ψυχην αγαπων δε ζωην αυτου φεισεται στοματος αυτου
18 Avant la ruine il y a eu l’orgueil; l’arrogance a précédé la chute.18 προ συντριβης ηγειται υβρις προ δε πτωματος κακοφροσυνη
19 Mieux vaut rester humble avec ceux d’en bas que de partager les dépouilles avec les orgueilleux.19 κρεισσων πραυθυμος μετα ταπεινωσεως η ος διαιρειται σκυλα μετα υβριστων
20 Qui réfléchit sur les dits et gestes trouvera le bonheur; heureux celui qui se fie en Yahvé!20 συνετος εν πραγμασιν ευρετης αγαθων πεποιθως δε επι θεω μακαριστος
21 Qui a la sagesse, c’est lui qui est intelligent: les paroles qui tombent juste emportent l’adhésion.21 τους σοφους και συνετους φαυλους καλουσιν οι δε γλυκεις εν λογω πλειονα ακουσονται
22 Le bon sens est source de vie pour qui le possède, la bêtise des sots sera leur châtiment.22 πηγη ζωης εννοια τοις κεκτημενοις παιδεια δε αφρονων κακη
23 La sagesse qu’on a au cœur donne un sens au discours: ce sont des paroles qui emporteront l’adhésion.23 καρδια σοφου νοησει τα απο του ιδιου στοματος επι δε χειλεσιν φορεσει επιγνωμοσυνην
24 Des propos bienveillants sont comme un rayon de miel: agréables à la bouche, bons pour la santé.24 κηρια μελιτος λογοι καλοι γλυκασμα δε αυτων ιασις ψυχης
25 Notre chemin parfois nous semble droit, mais il conduit finalement à la mort.25 εισιν οδοι δοκουσαι ειναι ορθαι ανδρι τα μεντοι τελευταια αυτων βλεπει εις πυθμενα αδου
26 Le besoin du travailleur travaille pour lui, sa bouche a des exigences et le presse.26 ανηρ εν πονοις πονει εαυτω και εκβιαζεται εαυτου την απωλειαν ο μεντοι σκολιος επι τω εαυτου στοματι φορει την απωλειαν
27 Le vaurien prépare le malheur; ce qui sort de sa bouche est un feu dévorant.27 ανηρ αφρων ορυσσει εαυτω κακα επι δε των εαυτου χειλεων θησαυριζει πυρ
28 L’homme pervers provoque les disputes, et le rapporteur divise les amis.28 ανηρ σκολιος διαπεμπεται κακα και λαμπτηρα δολου πυρσευει κακοις και διαχωριζει φιλους
29 Qui veut abuser de son prochain commence par le séduire, et il le met sur une mauvaise voie.29 ανηρ παρανομος αποπειραται φιλων και απαγει αυτους οδους ουκ αγαθας
30 Celui qui regarde de travers médite des fourberies: il pince les lèvres, il a déjà commis le péché.30 στηριζων οφθαλμους αυτου λογιζεται διεστραμμενα οριζει δε τοις χειλεσιν αυτου παντα τα κακα ουτος καμινος εστιν κακιας
31 Les cheveux blancs sont une couronne respectable: elle est au bout du chemin de la justice.31 στεφανος καυχησεως γηρας εν δε οδοις δικαιοσυνης ευρισκεται
32 Qui est lent à la colère vaut mieux qu’un héros; qui sait se dominer est plus qu’un preneur de villes.32 κρεισσων ανηρ μακροθυμος ισχυρου ο δε κρατων οργης κρεισσων καταλαμβανομενου πολιν
33 On a tiré à pile ou face dans le pan du manteau, mais c’est de Yahvé qu’est venue la décision!33 εις κολπους επερχεται παντα τοις αδικοις παρα δε κυριου παντα τα δικαια