Scrutatio

Mercoledi, 15 maggio 2024 - Sant'Isidoro agricoltore ( Letture di oggi)

Livre des Proverbes 16


font
BIBLES DES PEUPLESBIBBIA CEI 2008
1 À l’homme les projets, à Yahvé la décision!1 All’uomo appartengono i progetti del cuore,
ma dal Signore viene la risposta della lingua.
2 Chacun justifie les décisions qu’il a prises, mais Yahvé pèse les cœurs.2 Agli occhi dell’uomo tutte le sue opere sembrano pure,
ma chi scruta gli spiriti è il Signore.
3 Remets à Yahvé les fruits de ton travail, et tes projets se réaliseront.3 Affida al Signore le tue opere
e i tuoi progetti avranno efficacia.
4 Yahvé a fait toutes choses en vue d’une fin, et même les méchants pour le jour du malheur.4 Il Signore ha fatto ogni cosa per il suo fine
e anche il malvagio per il giorno della sventura.
5 Un cœur hautain, Yahvé le déteste: il ne pourra pas rester impuni.5 Il Signore ha in orrore ogni cuore superbo,
certamente non resterà impunito.
6 Par la bonté et la fidélité on expie sa faute, mais avec la crainte de Yahvé on se détourne du mal.6 Con la bontà e la fedeltà si espia la colpa,
ma con il timore del Signore si evita il male.
7 Si Yahvé apprécie ta conduite, il fera que tes ennemis se réconcilient avec toi.7 Se il Signore si compiace della condotta di un uomo,
lo riconcilia anche con i suoi nemici.
8 Pour qui est honnête, le peu qu’il a vaut mieux qu’un gros revenu mal acquis.8 È meglio avere poco con onestà
che molte rendite senza giustizia.
9 Chacun décide en soi-même son chemin, mais c’est Yahvé qui assure ses pas.9 Il cuore dell’uomo elabora progetti,
ma è il Signore che rende saldi i suoi passi.
10 Le roi a parlé: c’est un oracle! Il ne se trompe pas lorsqu’il doit juger.10 L’oracolo è sulle labbra del re,
in giudizio la sua bocca non sbaglia.
11 Yahvé exige balance et plateaux justes; le jeu complet des poids est son affaire.11 La stadera e le bilance giuste appartengono al Signore,
sono opera sua tutti i pesi del sacchetto.
12 Les rois ne font le mal à aucun prix: ils savent que leur trône a pour base la justice.12 È un orrore per i re commettere un’azione iniqua,
poiché il trono sta saldo con la giustizia.
13 Qui commande avec justice est apprécié du roi; il aime les hommes droits.13 Il re si compiace di chi dice la verità,
egli ama chi parla con rettitudine.
14 Fureur du roi: danger de mort! Mais un homme sage peut l’apaiser.14 L’ira del re è messaggera di morte,
ma il saggio la placherà.
15 Que s’éclaire le visage du roi et c’est la vie! Sa bienveillance est comme une pluie de printemps.15 Se il volto del re è luminoso, c’è la vita:
il suo favore è come pioggia di primavera.
16 Acquiers la sagesse plutôt que l’or; acquiers un jugement sûr au lieu de rechercher l’argent.16 Possedere la sapienza è molto meglio dell’oro,
acquisire l’intelligenza è preferibile all’argento.
17 La route des hommes droits les éloigne du mal; qui regarde où il marche restera en vie.17 La strada degli uomini retti è evitare il male;
conserva la vita chi controlla la sua condotta.
18 Avant la ruine il y a eu l’orgueil; l’arrogance a précédé la chute.18 Prima della rovina viene l’orgoglio
e prima della caduta c’è l’arroganza.
19 Mieux vaut rester humble avec ceux d’en bas que de partager les dépouilles avec les orgueilleux.19 È meglio essere umili con i poveri
che spartire la preda con i superbi.
20 Qui réfléchit sur les dits et gestes trouvera le bonheur; heureux celui qui se fie en Yahvé!20 Chi è prudente nel parlare troverà il bene,
ma chi confida nel Signore è beato.
21 Qui a la sagesse, c’est lui qui est intelligent: les paroles qui tombent juste emportent l’adhésion.21 Chi è saggio di cuore è ritenuto intelligente;
il linguaggio dolce aumenta la dottrina.
22 Le bon sens est source de vie pour qui le possède, la bêtise des sots sera leur châtiment.22 Fonte di vita è il senno per chi lo possiede,
ma castigo degli stolti è la stoltezza.
23 La sagesse qu’on a au cœur donne un sens au discours: ce sont des paroles qui emporteront l’adhésion.23 Il cuore del saggio rende assennata la sua bocca
e sulle sue labbra fa crescere la dottrina.
24 Des propos bienveillants sont comme un rayon de miel: agréables à la bouche, bons pour la santé.24 Favo di miele sono le parole gentili,
dolce per il palato e medicina per le ossa.
25 Notre chemin parfois nous semble droit, mais il conduit finalement à la mort.25 C’è una via che sembra diritta per l’uomo,
ma alla fine conduce su sentieri di morte.
26 Le besoin du travailleur travaille pour lui, sa bouche a des exigences et le presse.26 La brama fa lavorare chi lavora,
è la sua bocca che lo sprona.
27 Le vaurien prépare le malheur; ce qui sort de sa bouche est un feu dévorant.27 L’uomo iniquo ordisce la sciagura,
sulle sue labbra c’è come un fuoco ardente.
28 L’homme pervers provoque les disputes, et le rapporteur divise les amis.28 L’uomo perverso provoca litigi,
chi calunnia divide gli amici.
29 Qui veut abuser de son prochain commence par le séduire, et il le met sur une mauvaise voie.29 L’uomo violento inganna il prossimo
e lo spinge per una via non buona.
30 Celui qui regarde de travers médite des fourberies: il pince les lèvres, il a déjà commis le péché.30 Chi socchiude gli occhi medita inganni,
chi stringe le labbra ha già commesso il male.
31 Les cheveux blancs sont une couronne respectable: elle est au bout du chemin de la justice.31 Diadema splendido è la canizie,
ed essa si trova sulla via della giustizia.
32 Qui est lent à la colère vaut mieux qu’un héros; qui sait se dominer est plus qu’un preneur de villes.32 È meglio la pazienza che la forza di un eroe,
chi domina se stesso vale più di chi conquista una città.
33 On a tiré à pile ou face dans le pan du manteau, mais c’est de Yahvé qu’est venue la décision!33 Nel cavo della veste si getta la sorte,
ma la decisione dipende tutta dal Signore.