Scrutatio

Mercoledi, 15 maggio 2024 - Sant'Isidoro agricoltore ( Letture di oggi)

Livre des Proverbes 16


font
BIBLES DES PEUPLESEL LIBRO DEL PUEBLO DE DIOS
1 À l’homme les projets, à Yahvé la décision!1 El hombre hace proyectos en su corazón, pero el Señor pone la respuesta en sus labios.
2 Chacun justifie les décisions qu’il a prises, mais Yahvé pèse les cœurs.2 El hombre piensa que todos sus caminos son puros, pero el Señor pesa los corazones.
3 Remets à Yahvé les fruits de ton travail, et tes projets se réaliseront.3 Encomienda tus obras al Señor, y se realizarán tus proyectos.
4 Yahvé a fait toutes choses en vue d’une fin, et même les méchants pour le jour du malheur.4 El Señor lo hizo todo con un fin, incluso al malvado, para el día nefasto.
5 Un cœur hautain, Yahvé le déteste: il ne pourra pas rester impuni.5 El corazón altanero es abominable para el Señor, tarde o temprano no quedará impune.
6 Par la bonté et la fidélité on expie sa faute, mais avec la crainte de Yahvé on se détourne du mal.6 Por la bondad y la fidelidad se expían las faltas, y con el temor del Señor se evita el mal.
7 Si Yahvé apprécie ta conduite, il fera que tes ennemis se réconcilient avec toi.7 Cuando el Señor se complace en la conducta de un hombre, lo reconcilia hasta con sus mismos enemigos.
8 Pour qui est honnête, le peu qu’il a vaut mieux qu’un gros revenu mal acquis.8 Más vale poco con justicia que abundantes ganancias con injusticia.
9 Chacun décide en soi-même son chemin, mais c’est Yahvé qui assure ses pas.9 El corazón del hombre se fija un trayecto, pero el Señor asegura sus pasos.
10 Le roi a parlé: c’est un oracle! Il ne se trompe pas lorsqu’il doit juger.10 Hay un oráculo en los labios del rey: él no se equivoca cuando dicta sentencia.
11 Yahvé exige balance et plateaux justes; le jeu complet des poids est son affaire.11 La báscula y las balanzas justas pertenecen al Señor, y son obra suya todas las pesas de la bolsa.
12 Les rois ne font le mal à aucun prix: ils savent que leur trône a pour base la justice.12 El rey aborrece las malas acciones, porque un trono se afianza gracias a la justicia.
13 Qui commande avec justice est apprécié du roi; il aime les hommes droits.13 Los labios justos gozan del favor del rey: él ama al que habla con rectitud.
14 Fureur du roi: danger de mort! Mais un homme sage peut l’apaiser.14 El furor del rey es mensajero de muerte, pero un hombre sabio lo aplaca.
15 Que s’éclaire le visage du roi et c’est la vie! Sa bienveillance est comme une pluie de printemps.15 Cuando el resto del rey está radiante, hay vida, y su favor es como lluvia de primavera.
16 Acquiers la sagesse plutôt que l’or; acquiers un jugement sûr au lieu de rechercher l’argent.16 Adquirir sabiduría vale más que el oro fino, adquirir inteligencia es preferible a la plata.
17 La route des hommes droits les éloigne du mal; qui regarde où il marche restera en vie.17 La senda de los hombres rectos es apartarse del mal, el que vigila su camino preserva su vida.
18 Avant la ruine il y a eu l’orgueil; l’arrogance a précédé la chute.18 Antes de la catástrofe está el orgullo, y antes de la caída, el espíritu altanero.
19 Mieux vaut rester humble avec ceux d’en bas que de partager les dépouilles avec les orgueilleux.19 Más vale ser humilde entre los pobres que repartir el botín con los orgullosos.
20 Qui réfléchit sur les dits et gestes trouvera le bonheur; heureux celui qui se fie en Yahvé!20 El que está atento a la palabra encontrará la dicha, y ¡feliz el que confía en el Señor!
21 Qui a la sagesse, c’est lui qui est intelligent: les paroles qui tombent juste emportent l’adhésion.21 El que sabe discernir tiene fama de inteligente, y las palabras dulces son más persuasivas.
22 Le bon sens est source de vie pour qui le possède, la bêtise des sots sera leur châtiment.22 El buen juicio es fuente de vida para el que lo posee, pero la necedad es el castigo de los necios.
23 La sagesse qu’on a au cœur donne un sens au discours: ce sont des paroles qui emporteront l’adhésion.23 El corazón del sabio da sensatez a su boca y hace más persuasivas sus palabras.
24 Des propos bienveillants sont comme un rayon de miel: agréables à la bouche, bons pour la santé.24 Las palabras amables son un panal de miel, dulce al paladar y saludable para el cuerpo.
25 Notre chemin parfois nous semble droit, mais il conduit finalement à la mort.25 Hay caminos que parecen rectos, pero al final son caminos de muerte.
26 Le besoin du travailleur travaille pour lui, sa bouche a des exigences et le presse.26 El hambre del trabajador trabaja para él, porque su boca lo estimula.
27 Le vaurien prépare le malheur; ce qui sort de sa bouche est un feu dévorant.27 El hombre infame cava la desgracia, y en sus labios hay como un fuego devorador.
28 L’homme pervers provoque les disputes, et le rapporteur divise les amis.28 El hombre perverso siembra discordia, y el calumniador separa a los amigos.
29 Qui veut abuser de son prochain commence par le séduire, et il le met sur une mauvaise voie.29 El hombre violento seduce a su prójimo para llevarlo por el mal camino.
30 Celui qui regarde de travers médite des fourberies: il pince les lèvres, il a déjà commis le péché.30 El que cierra los ojos, maquinando cosas perversas, y aprieta los labios, ya ha cometido el mal.
31 Les cheveux blancs sont une couronne respectable: elle est au bout du chemin de la justice.31 Corona de gloria son los cabellos blancos, y se la encuentra en el camino de la justicia.
32 Qui est lent à la colère vaut mieux qu’un héros; qui sait se dominer est plus qu’un preneur de villes.32 El que tarda en enojarse vale más que un héroe, y el dueño de sí mismo, más que un conquistador.
33 On a tiré à pile ou face dans le pan du manteau, mais c’est de Yahvé qu’est venue la décision!33 Las suertes se echan en los pliegues del manto, pero la decisión viene del Señor.