Scrutatio

Lunedi, 13 maggio 2024 - Beata Vergine Maria di Fatima ( Letture di oggi)

Livre de Job 8


font
BIBLES DES PEUPLESVULGATA
1 Bildad de Chouah prit la parole et dit:1 Respondens autem Baldad Suhites, dixit :
2 Jusqu’à quand vas-tu prolonger ce discours, et ces paroles, comme un vent qui n’en finit pas?2 Usquequo loqueris talia,
et spiritus multiplex sermones oris tui ?
3 Dieu est-il capable de tourner la justice? Le Tout-Puissant fausserait-il le droit?3 Numquid Deus supplantat judicium ?
aut Omnipotens subvertit quod justum est ?
4 Si tes fils ont péché contre lui, il les a fait payer pour leurs fautes.4 Etiam si filii tui peccaverunt ei,
et dimisit eos in manu iniquitatis suæ :
5 Mais si toi tu as recours à Dieu, si tu implores le Tout-Puissant,5 tu tamen si diluculo consurrexeris ad Deum,
et Omnipotentem fueris deprecatus ;
6 si toi, tu es pur et droit, aussitôt il prendra soin de toi pour te mettre en la demeure que mérite ta droiture.6 si mundus et rectus incesseris :
statim evigilabit ad te,
et pacatum reddet habitaculum justitiæ tuæ,
7 Le passé te semblera peu de chose tant l’avenir sera meilleur.7 in tantum ut si priora tua fuerint parva,
et novissima tua multiplicentur nimis.
8 Demande à l’ancienne génération, et remonte à l’expérience de leurs pères.8 Interroga enim generationem pristinam,
et diligenter investiga patrum memoriam
9 Car nous sommes nés d’hier et ne savons guère, nos jours passent sur terre comme une ombre.9 (hesterni quippe sumus, et ignoramus,
quoniam sicut umbra dies nostri sunt super terram),
10 Mais eux peuvent t’instruire et te parler, et ces quelques mots te diront ce qu’ils sentent:10 et ipsi docebunt te, loquentur tibi,
et de corde suo proferent eloquia.
11 “Le papyrus va-t-il pousser hors des marais? Le roseau se développera-t-il sans eau?11 Numquid vivere potest scirpus absque humore ?
aut crescere carectum sine aqua ?
12 Même vert, avant qu’on le coupe avant toute autre plante il se déssèche”.12 Cum adhuc sit in flore, nec carpatur manu,
ante omnes herbas arescit.
13 C’est ainsi que termine celui qui oublie Dieu, et que se perdent les espoirs de l’impie.13 Sic viæ omnium qui obliviscuntur Deum,
et spes hypocritæ peribit.
14 Sa confiance s’accrochait à un fil, il faisait fond sur une toile d’araignée.14 Non ei placebit vecordia sua,
et sicut tela aranearum fiducia ejus.
15 Il s’appuie sur sa maison, et elle cède, il s’y accroche: elle s’écroule.15 Innitetur super domum suam, et non stabit ;
fulciet eam, et non consurget.
16 Il était plein de vigueur au soleil et couvrait le jardin de ses jeunes pousses:16 Humectus videtur antequam veniat sol,
et in ortu suo germen ejus egredietur.
17 ses racines serpentaient sur la pente, elles s’accrochaient entre les roches.17 Super acervum petrarum radices ejus densabuntur,
et inter lapides commorabitur.
18 À peine l’as-tu arraché de sa place, elle le renie: “Je ne t’ai jamais vu!”18 Si absorbuerit eum de loco suo,
negabit eum, et dicet : Non novi te.
19 Le voilà pourrissant sur le chemin: un autre bientôt est sorti du sol.19 Hæc est enim lætitia viæ ejus,
ut rursum de terra alii germinentur.
20 Non! Dieu ne méprise pas celui qui est parfait, pas plus qu’il ne soutient ceux qui sont malfaisants.20 Deus non projiciet simplicem,
nec porriget manum malignis,
21 Il remplira encore ta bouche de rires, et mettra sur tes lèvres les cris de joie.21 donec impleatur risu os tuum,
et labia tua jubilo.
22 Tes ennemis seront couverts de honte, et l’on ne verra plus la demeure des méchants.22 Qui oderunt te induentur confusione,
et tabernaculum impiorum non subsistet.