Scrutatio

Lunedi, 13 maggio 2024 - Beata Vergine Maria di Fatima ( Letture di oggi)

Livre de Job 8


font
BIBLES DES PEUPLESKÁLDI-NEOVULGÁTA
1 Bildad de Chouah prit la parole et dit:1 És felelt a súhi Bildád, és ezt mondta:
2 Jusqu’à quand vas-tu prolonger ce discours, et ces paroles, comme un vent qui n’en finit pas?2 »Meddig beszélsz ilyeneket, és meddig olyanok a szád szavai, mint a heves szél?
3 Dieu est-il capable de tourner la justice? Le Tout-Puissant fausserait-il le droit?3 Vajon Isten meghamisítja-e a jogot, s a Mindenható elcsavarja-e az igazságot?
4 Si tes fils ont péché contre lui, il les a fait payer pour leurs fautes.4 Ha vétettek is gyermekeid ellene, s ő gonoszságuk kezére adta őket,
5 Mais si toi tu as recours à Dieu, si tu implores le Tout-Puissant,5 éretted azonban, ha Istent híven keresed s a Mindenhatót kérleled,
6 si toi, tu es pur et droit, aussitôt il prendra soin de toi pour te mettre en la demeure que mérite ta droiture.6 – ha valóban tiszta vagy és igaz – érted csakhamar felserken, és helyreállítja hajlékodat igazságod szerint,
7 Le passé te semblera peu de chose tant l’avenir sera meilleur.7 olyannyira, hogyha előbbi dolgaid csekélyek voltak, majd annál inkább gyarapszanak az utóbbiak.
8 Demande à l’ancienne génération, et remonte à l’expérience de leurs pères.8 Kérdezd csak az előbbi nemzedéket, és vizsgáld szorgosan az atyák tudományát,
9 Car nous sommes nés d’hier et ne savons guère, nos jours passent sur terre comme une ombre.9 – hisz mi csak tegnapiak vagyunk és mit sem tudunk, mert napjaink a földön olyanok, mint az árnyék –,
10 Mais eux peuvent t’instruire et te parler, et ces quelques mots te diront ce qu’ils sentent:10 s ők megtanítanak és megmondják neked, és szívük mélyéből merítik mondásaikat:
11 “Le papyrus va-t-il pousser hors des marais? Le roseau se développera-t-il sans eau?11 Tenyészik-e káka nedvesség nélkül? Nőhet-e sás víz nélkül?
12 Même vert, avant qu’on le coupe avant toute autre plante il se déssèche”.12 Bár még virul, és ki sem szakítják kézzel, mégis előbb elszárad, mint a többi fűféle.
13 C’est ainsi que termine celui qui oublie Dieu, et que se perdent les espoirs de l’impie.13 Ilyen mindazok sorsa, akik Istenről megfeledkeznek, s a képmutató reménye meghiúsul.
14 Sa confiance s’accrochait à un fil, il faisait fond sur une toile d’araignée.14 Nem tetszik neki dőresége, és bizodalma pókháló.
15 Il s’appuie sur sa maison, et elle cède, il s’y accroche: elle s’écroule.15 Házára támaszkodik, de meg nem állhat, megerősíti, de nem áll helyt.
16 Il était plein de vigueur au soleil et couvrait le jardin de ses jeunes pousses:16 Nedvesnek látszik, mielőtt a nap feljön, és felkeltekor előjön hajtása;
17 ses racines serpentaient sur la pente, elles s’accrochaient entre les roches.17 kőrakás fölött fonódnak gyökerei, és kövek között tartózkodik;
18 À peine l’as-tu arraché de sa place, elle le renie: “Je ne t’ai jamais vu!”18 ha azonban kipusztítják helyéről, az kitagadja őt és mondja: ‘Nem ismerlek!’
19 Le voilà pourrissant sur le chemin: un autre bientôt est sorti du sol.19 mert élete útjának az az öröme, hogy a földből ismét mások sarjadnak.
20 Non! Dieu ne méprise pas celui qui est parfait, pas plus qu’il ne soutient ceux qui sont malfaisants.20 Nem veti el Isten a jámbor lelkűt, de nem fogja kézen a gonoszokat.
21 Il remplira encore ta bouche de rires, et mettra sur tes lèvres les cris de joie.21 Megtelik még a szád nevetéssel, és ajkad ujjongással;
22 Tes ennemis seront couverts de honte, et l’on ne verra plus la demeure des méchants.22 akik gyűlölnek téged, szégyenbe öltöznek, s a gonoszok sátra nem lesz állandó.«