Scrutatio

Lunedi, 13 maggio 2024 - Beata Vergine Maria di Fatima ( Letture di oggi)

Livre de Job 8


font
BIBLES DES PEUPLESLA SACRA BIBBIA
1 Bildad de Chouah prit la parole et dit:1 Allora Bildad il suchita prese la parola e disse:
2 Jusqu’à quand vas-tu prolonger ce discours, et ces paroles, comme un vent qui n’en finit pas?2 "Fino a quando dirai simili cose, e un vento impetuoso saranno le parole della tua bocca?
3 Dieu est-il capable de tourner la justice? Le Tout-Puissant fausserait-il le droit?3 Può forse Dio far deviare il giudizio, e l'Onnipotente sconvolgere la giustizia?
4 Si tes fils ont péché contre lui, il les a fait payer pour leurs fautes.4 Se i tuoi figli hanno peccato contro di lui, egli li ha abbandonati alla loro iniquità.
5 Mais si toi tu as recours à Dieu, si tu implores le Tout-Puissant,5 Se tu ricercherai Dio, e implorerai l'Onnipotente,
6 si toi, tu es pur et droit, aussitôt il prendra soin de toi pour te mettre en la demeure que mérite ta droiture.6 se sei onesto e retto, certamente fin d'ora veglierà su di te e ti ristabilirà nella tua giustizia.
7 Le passé te semblera peu de chose tant l’avenir sera meilleur.7 La tua primitiva condizione sarà poca cosa accanto al tuo magnifico futuro.
8 Demande à l’ancienne génération, et remonte à l’expérience de leurs pères.8 Interroga, di grazia, le generazioni passate e rifletti sull'esperienza dei loro padri;
9 Car nous sommes nés d’hier et ne savons guère, nos jours passent sur terre comme une ombre.9 noi infatti siamo di ieri e non sappiamo nulla, poiché i nostri giorni sulla terra sono come un'ombra.
10 Mais eux peuvent t’instruire et te parler, et ces quelques mots te diront ce qu’ils sentent:10 Ma essi ti istruiranno, ti informeranno traendo le parole dal loro cuore.
11 “Le papyrus va-t-il pousser hors des marais? Le roseau se développera-t-il sans eau?11 Cresce forse il papiro fuori della palude e si sviluppa forse il giunco senz'acqua?
12 Même vert, avant qu’on le coupe avant toute autre plante il se déssèche”.12 Ancora in germoglio, non buono per tagliarlo, si secca prima di tutte le altre verdure.
13 C’est ainsi que termine celui qui oublie Dieu, et que se perdent les espoirs de l’impie.13 Tale è il destino di coloro che dimenticano Dio, e così svanisce la speranza dell'empio.
14 Sa confiance s’accrochait à un fil, il faisait fond sur une toile d’araignée.14 La sua fiducia è come un filo e una tela di ragno è la sua sicurezza.
15 Il s’appuie sur sa maison, et elle cède, il s’y accroche: elle s’écroule.15 Cerca appoggio sulla sua casa, ma essa non tiene, vi si aggrappa, ma essa non regge.
16 Il était plein de vigueur au soleil et couvrait le jardin de ses jeunes pousses:16 E' albero rigoglioso in faccia al sole e sopra il giardino si spandono i suoi rami;
17 ses racines serpentaient sur la pente, elles s’accrochaient entre les roches.17 le sue radici s'intrecciano nella pietraia, esplora i crepacci delle rocce.
18 À peine l’as-tu arraché de sa place, elle le renie: “Je ne t’ai jamais vu!”18 Ma se lo si strappa dal suo posto, questo lo rinnega: "Non ti ho mai visto".
19 Le voilà pourrissant sur le chemin: un autre bientôt est sorti du sol.19 Ecco la sorte della sua vita, mentre altri rispuntano dalla terra.
20 Non! Dieu ne méprise pas celui qui est parfait, pas plus qu’il ne soutient ceux qui sont malfaisants.20 Vedi, Dio non rigetta l'uomo integro né presta man forte ai malfattori.
21 Il remplira encore ta bouche de rires, et mettra sur tes lèvres les cris de joie.21 Può ancora colmare la tua bocca di sorriso e le tue labbra di giubilo.
22 Tes ennemis seront couverts de honte, et l’on ne verra plus la demeure des méchants.22 Coloro che ti odiano saranno coperti di vergogna e la tenda degli empi sparirà".