Scrutatio

Lunedi, 13 maggio 2024 - Beata Vergine Maria di Fatima ( Letture di oggi)

Livre de Job 8


font
BIBLES DES PEUPLESMODERN HEBREW BIBLE
1 Bildad de Chouah prit la parole et dit:1 ויען בלדד השוחי ויאמר
2 Jusqu’à quand vas-tu prolonger ce discours, et ces paroles, comme un vent qui n’en finit pas?2 עד אן תמלל אלה ורוח כביר אמרי פיך
3 Dieu est-il capable de tourner la justice? Le Tout-Puissant fausserait-il le droit?3 האל יעות משפט ואם שדי יעות צדק
4 Si tes fils ont péché contre lui, il les a fait payer pour leurs fautes.4 אם בניך חטאו לו וישלחם ביד פשעם
5 Mais si toi tu as recours à Dieu, si tu implores le Tout-Puissant,5 אם אתה תשחר אל אל ואל שדי תתחנן
6 si toi, tu es pur et droit, aussitôt il prendra soin de toi pour te mettre en la demeure que mérite ta droiture.6 אם זך וישר אתה כי עתה יעיר עליך ושלם נות צדקך
7 Le passé te semblera peu de chose tant l’avenir sera meilleur.7 והיה ראשיתך מצער ואחריתך ישגה מאד
8 Demande à l’ancienne génération, et remonte à l’expérience de leurs pères.8 כי שאל נא לדר רישון וכונן לחקר אבותם
9 Car nous sommes nés d’hier et ne savons guère, nos jours passent sur terre comme une ombre.9 כי תמול אנחנו ולא נדע כי צל ימינו עלי ארץ
10 Mais eux peuvent t’instruire et te parler, et ces quelques mots te diront ce qu’ils sentent:10 הלא הם יורוך יאמרו לך ומלבם יוצאו מלים
11 “Le papyrus va-t-il pousser hors des marais? Le roseau se développera-t-il sans eau?11 היגאה גמא בלא בצה ישגה אחו בלי מים
12 Même vert, avant qu’on le coupe avant toute autre plante il se déssèche”.12 עדנו באבו לא יקטף ולפני כל חציר ייבש
13 C’est ainsi que termine celui qui oublie Dieu, et que se perdent les espoirs de l’impie.13 כן ארחות כל שכחי אל ותקות חנף תאבד
14 Sa confiance s’accrochait à un fil, il faisait fond sur une toile d’araignée.14 אשר יקוט כסלו ובית עכביש מבטחו
15 Il s’appuie sur sa maison, et elle cède, il s’y accroche: elle s’écroule.15 ישען על ביתו ולא יעמד יחזיק בו ולא יקום
16 Il était plein de vigueur au soleil et couvrait le jardin de ses jeunes pousses:16 רטב הוא לפני שמש ועל גנתו ינקתו תצא
17 ses racines serpentaient sur la pente, elles s’accrochaient entre les roches.17 על גל שרשיו יסבכו בית אבנים יחזה
18 À peine l’as-tu arraché de sa place, elle le renie: “Je ne t’ai jamais vu!”18 אם יבלענו ממקומו וכחש בו לא ראיתיך
19 Le voilà pourrissant sur le chemin: un autre bientôt est sorti du sol.19 הן הוא משוש דרכו ומעפר אחר יצמחו
20 Non! Dieu ne méprise pas celui qui est parfait, pas plus qu’il ne soutient ceux qui sont malfaisants.20 הן אל לא ימאס תם ולא יחזיק ביד מרעים
21 Il remplira encore ta bouche de rires, et mettra sur tes lèvres les cris de joie.21 עד ימלה שחוק פיך ושפתיך תרועה
22 Tes ennemis seront couverts de honte, et l’on ne verra plus la demeure des méchants.22 שנאיך ילבשו בשת ואהל רשעים איננו